31 12 月 2018: 時間 17 in duomo distribuzione gratuita libro su visita Papa Paolo VI a Firenze Natale Alluvione

copertina-paolo-VI-1.0.cdr今年のフィレンツェとフィレンツェのための今年の特定の終わり,it,フィレンツェの大司教が議長を務める伝統的な感謝祭のテオムのお祝いの間に,it,無料で配布されます,it,式典で話すすべての忠実な人に,it,去った年に主に感謝する,it,バチカンのジャーナリストと私たちの監督のフランコ・マリアーニは、教皇ポール6世のフィレンツェへの訪問で、クリスマスの夜に浸水しました,it,カヌー化を見た年を厳soleにする,it,昨年10月,it,セントポール6世の,it,フィレンツェ協会によってキュレーションされたプロジェクトで宣伝されています,it,メディチ・ローレンツィアナの仕事,it,フローレンス・パオロ・パドインの前知事監督,it,サンロレンツォ大聖堂の章,it,以前のモンスが議長を務めています,it.

In occasione del 31 12 月 2018 で 17 ドゥオーモで durante la celebrazione del tradizionale Te Deum di ringraziamento presieduto dall’Arcivescovo di Firenze, 枢機卿ジュゼッペ ・ Betori, sarà distribuito gratuitamente a tutti i fedeli che interverranno alla cerimonia per ringraziare il Signore per l’anno che se ne va il libro del giornalista vaticanista e nostro direttore Franco Mariani sulla visita di Papa Paolo VI a Firenze alluvionata la notte di Natale del 1966 per solennizzare l’anno che ha visto la canonizzazione, lo scorso ottobre, di San Paolo VI, 教皇.

機会のために、, su progetto curato dall’Associazione Firenze Promuove, l’Opera Medicea Laurenziana, diretta dall’ex Prefetto di Firenze Paolo Padoin, e il Capitolo della Basilica di San Lorenzo, presieduto dal Priore Mons. Marco Domenico Viola, 彼らは、フランコ・マリアーニの本の特別版の印刷に貢献することにしました,it,そして転載,it,Ludovica Greta Editoreのキャラクターのために、フィレンツェとフィレンツェのためにそんなに多くのことをした教皇モンティーニのカヌー化のイベントを祝うために,it,パオロ・パドイン大統領は序文に書いています,it,«今日の教皇への忠実な賛辞が聖人として尊敬されていました,it,さて、メディチ・ローレンツィアナの作品は、クリスマスの夜のポール6世の訪問に関するフランコ・マリアーニの本の特別出版に貢献しました,it,フィレンツェで浸水した,it,ジュゼッペ大司教のベトリ大司教が大聖堂で祝うことをカヌー化のための感謝祭の式典中に無料で配布する,it,「半世紀以上が経過しました,it, edito nel 1996 協会は、フィレンツェを促進, e ristampato nel 2016 per i caratteri di Ludovica Greta Editore per celebrare l’evento della canonizzazione di Papa Montini che tanto fece per Firenze e i Fiorentini.

Scrive il Presidente Paolo Padoin nella prefazione: «Un omaggio doveroso al Papa oggi venerato come Santo. Ben volentieri l’Opera Medicea Laurenziana ha contribuito alla pubblicazione speciale del libro di Franco Mariani sulla visita di Paolo VI la notte di Natale del 1966 a Firenze alluvionata, da distribuire gratuitamente durante la cerimonia di ringraziamento per la canonizzazione che il Cardinale Arcivescovo Giuseppe Betori celebrerà in Cattedrale».

«E’ trascorso più di mezzo secolo, しかし、そのエキサイティングな瞬間が表したものを忘れることはできません,it,私はその後、法学部の学生でしたが、私たちの街の教皇を歓迎するために他の何千ものフィレンツェと一緒にいることに気づきました,it,教皇モンティーニの存在,it,ドゥオーモとサンタクロースの広場での彼の感動的な言葉は、トスカーナ全体に衝撃的な悲劇の程度を持っていました。,it,カードを伴う,it,フロリットとピエロバルゲリーニ市長,it,彼は負傷した都市と一緒に苦しんだ,it,フィレンツェに新しい刺激を与えて反応しました,it,サンタマリアデルフィオーレのホミリーは希望する賛美歌でした,it,彼の古くからの友人ジョルジオ・ラ・ピラのスピーチで繰り返される言葉,it. Io ero allora studente alla Facoltà di giurisprudenza e mi ritrovai con altre migliaia di fiorentini ad accogliere il Pontefice nella nostra città. La presenza di Papa Montini, le sue parole toccanti in Duomo ed in piazza Santa Croce fecero percepire a tutto il mondo la portata di una tragedia così sconvolgente per tutta la Toscana. Il Santo Padre, accompagnato dal card. Florit e dal sindaco Piero Bargellini, soffrì insieme alla città ferita. E diede ai fiorentini nuovi stimoli per reagire. L’omelia In Santa Maria del Fiore fu un inno alla speranza, parola ricorrente nei discorsi del suo vecchio amico Giorgio La Pira: “今年のフィレンツェは私たちにクリスマスの夜の最も魅力的な駅として登場しました,it,私たちはここに来ています,it,あなたのテストが私たちに電話したからです,it,彼は私たちに優しさと愛の要塞の日に来ることを強制しました,it,あなたと泣く,it,はい、フィオレンティニ,it,推定のために前進できる100のタイトルに,it,別のタイトルが追加されました,it,あなたの痛み,it,とても素晴らしい,it,とても単数形,it,とても誇りに思っていて価値があります,it,そして、「予定外の」ジェスチャーで,it,個人的には、都市のゴンファロンへの名誉,it,バチカン評議会の金メダルII,it,彼が泥からフィレンツェの再生の証拠として残ったように」,it. Siamo qua venuti – 前記 - perché la vostra prova ci ha chiamati, ci ha quasi obbligati a venire nel giorno della tenerezza e della fortezza dell’amore, per piangere con voi. Sì fiorentini, ai cento titoli che potete avanzare per la Nostra stima, un altro titolo si è aggiunto: il vostro dolore, così grande, così singolare, così fiero e così degno”. E con un gesto “fuori programma”, appose personalmente un’onorificenza al Gonfalone della Città: la Medaglia d’Oro del Concilio Vaticano II, affinché rimanesse a testimonianza della rinascita di Firenze dal fango».

«バチカンから来た援助に加えて、教区の司祭から最も影響を受けた家族に配布される,it,教皇は、彼の連帯をきれいに顕現するために重要な贈り物を残しました,it,老人ホーム,it,それはまだCimabue経由でその名前を持っています,it,コミュニティ全体への近接性を示すため,it,そして特に最古のものに,it,そんなに苦しんだ人,it,洪水の結果,it,私たちは、多くの芸術作品が破壊または損傷したことに直面した教皇の感情を思い出したい,it,大部分は回復しました,it,ボボリガーデンに集まった,it,聖なる父は、シマブエの十字架の前で祈るのをやめました,it,それは何時間もそうでした,it,«それが、セントポール6世がフィレンツェとトスカーナと特に愛と関係を持っていたと言える理由です,it, il Pontefice lasciò un dono significativo per manifestare tangibilmente la sua solidarietà: una Casa di riposo, che ancora porta il suo nome in via Cimabue, a dimostrazione della vicinanza a tutta la comunità, ed in particolare ai più anziani, che tanto soffrirono, forse più di tutti, le conseguenze dell’alluvione. Vogliamo ricordare la commozione del Papa di fronte alle tante opere d’arte distrutte o danneggiate (in buona parte recuperate), riunite nel Giardino di Boboli: il Santo Padre si fermò a pregare davanti al Crocifisso del Cimabue, che per ore era

«Ecco perché possiamo dire che San Paolo VI ha avuto un amore e un rapporto particolare con Firenze e la Toscana, 彼の最も近い協力者の選択で強化されました,it,州ジョバンニ・ベネリ州事務局の代わり,it,それから、フィレンツェ教会の指導者に驚くほど任命された枢機inal,it,モンシニョール・エンリコ・バルトレッティ,it,セミナーの元学長,it,その後、ルッカの大司教からイタリアの聖公会会議の事務局に呼ばれました,it,しかし、モンティーニは、彼が国民のスライスアシスタントだったときから彼の教皇の全期間まで神聖さの証拠を与えました」,it,«ジョンxxiiiの甘さと良さのカリスマの後,it,彼は知恵で監督した,it,堅さと知恵バチカン評議会II,it,難しい実装の開始,it,自分を巡礼者にしたのは最初の教皇でした,it,5つの大陸を旅行します,it: il Sostituto alla Segreteria di Stato Giovanni Benelli, poi non a caso nominato Cardinale alla guida della Chiesa fiorentina; monsignor Enrico Bartoletti, già rettore del nostro Seminario, poi da arcivescovo di Lucca chiamato alla Segreteria della Conferenza episcopale italiana. Ma Montini ha dato prove di Santità da quand’era assistente nazionale della FUCI fino a tutto l’arco del suo pontificato».

«Dopo il carisma di dolcezza e bontà di Giovanni XXIII, ha diretto con sapienza, fermezza e saggezza il Concilio Vaticano II, avviandone la difficile attuazione. E’ stato il primo Pontefice che si è fatto pellegrino , viaggiando nei cinque Continenti e che, ローマキュリアの再編成と国際化により,it,地元の教会とエキュメニズムに衝動を強化し、与えられました,it,文化の世界に教会を開いて、メディアに前向きなプッシュをした偉大な舵取り,it,ソーシャルコミュニケーションに」,it,«トリノの知事として,it,フィレンツェに戻る前,it,私は全米テロ協会の犠牲者に非常に近かった,it,そしてこのために私はヴィヴァを思い出させずにはいられません,it,アルド・モロの誘andと殺害の問題へのポール6世の痛みを伴う参加,it,ライフルの年から彼の友人,it,政治家の解放に対する「赤旅団の男性への」彼の訴えを忘れないでください,it,DCの社長,it,「名誉あるアルド・モロを解放してください,it, ha valorizzato e dato impulso alle Chiese locali e all’ecumenismo. Il Grande Timoniere che ha aperto la Chiesa al mondo della Cultura e ha dato una spinta positiva ai Media, alla Comunicazione sociale».

«Come Prefetto di Torino (prima del mio ritorno a Firenze) sono stato molto vicino all’Associazione nazionale delle vittime del terrorismo, e per questo non posso non ricordare la viva, dolorosa partecipazione di Paolo VI alla vicenda del rapimento e dell’uccisione di Aldo Moro, suo amico fin dagli anni della FUCI. Non dimentichiamo il suo appello “agli uomini delle Brigate Rosse” per la liberazione dello statista, presidente della Dc: “Liberate l’onorevole Aldo Moro, 条件なしで簡単に ",it,だから3月に,it,教皇モンティーニは自分の手のBRに手紙を書きました,it,彼の護衛の男性を虐殺した後、DC囚人の大統領を日々開催しました,it,そして彼は葬儀でさらに悲嘆に暮れました,it,テロリストに自分の目的から撤退させることができないため」,it,「メディチ・ローレンツィアナ・オペラの社長として、私はその標高の喜びを、フィレンツェと共に祭壇の名誉に共有したいと思います,it,それは、人気のあるコンセンサスのあらゆる犠牲を払って、壮大さと研究からのエイリアンの教皇でした,it,激しい精神性と非常に高い教義的知識を持つ男,it,偉大な学者,it: così nel marzo 1978 Papa Montini scrisse di suo pugno una lettera alle BR, CHEダ 36 giorni tenevano prigioniero il presidente della Dc dopo aver massacrato gli uomini della sua scorta. Ed era ancor più affranto ai funerali, per non essere riuscito nell’intento di far recedere i terroristi dal loro proposito».

«Come presidente dell’Opera Medicea Laurenziana voglio quindi condividere con i fiorentini la gioia per la Sua elevazione all’onore degli altari. E’ stato un Pontefice alieno dalla spettacolarità e dalla ricerca a tutti i costi del consenso popolare, un uomo d’intensa spiritualità e di altissima conoscenza dottrinale, un grande studioso. おそらく遅すぎると、彼は他の人が群衆と忠実な人々の塊を把握しているというこの認識を持っていました」,it,月曜日の予約,it,本の無料コピーを取る,it,フィレンツェの教皇ポール6世,it,アンギオロの到来,it,クリスマスの夜,it,洪水の数日後のCinqunta,it.

Appuntamento quindi lunedì 31 12 月 2018 で 17 ドゥオーモで per prendere una copia gratuita del libro del giornalista vaticanista Franco Mariani “Papa Paolo VI a Firenze: la venuta di un Angiolo. Notte di Natale 1966 cinqunta giorni dopo l’Alluvione”.

マイケル ・ Lattanzi
Dal numero 231– Anno V del 19/12/2018