Il Cardinale Giuseppe Betori al Te Deum fine anno: “la storia comincia dall’amore di Dio e non dai nostri sforzi”

“La storia, il nostro tempo sono la scena su cui Dio effonde i suoi benefici. La storia comincia da qui, dall’amore di Dio e non dai nostri sforzi, e resta avvolta in questo amore”, lo ha sottolineato il Cardinale Giuseppe Betori, フィレンツェの大主教, nell’omelia per il Te Deum di ringraziamento di fine anno in cattedrale.

“Entrare in questo disegno significa dare un senso alla storia, quel senso che i nostri desideri e i nostri sogni non riescono a dare. 実際、彼らは男性の道に伴う悪の経験と絶えず矛盾しています,it,そして今閉鎖された年は、現実の暗い顔のこの経験によって深くマークされることに失敗していません - 紫を強調しました,it,それは最初に戦争の恐ろしい形をとった,it,ウクライナや世界中の他の多くの国で,it,子供の無力な生活を圧倒します,it,支配と権力の盲目的な論理に従う」,it. E l’anno che ora si chiude non ha mancato di essere segnato profondamente da questa esperienza del volto oscuro della realtà – ha evidenziato il porporato -. Essa ha preso anzitutto le forme orribili della guerra, in Ucraina e in tanti altri Paesi del mondo, travolgendo la vita inerme di fanciulli, 少年たち, 若い, 男性と女性, obbedendo alle logiche cieche del dominio e del potere”.

しかし, 追加された, 「人々の権利を否定するイデオロギーの歪みは、今年の歴史についても重視しています,it,女性の尊厳を尊重しないでください,it,人身売買の弱者を奴隷にする,it,彼らは、移住の良い生活を探している人々への欲求に対する障壁を立てます,it,刑務所の非人道的な条件に耐えます,it,彼らは社会生活の縁に弱い人を残します,it,真実を混ぜ合わせるコミュニケーションによって良心を曇らせてください」,it, non rispettano la dignità della donna, schiavizzano i deboli nella tratta delle persone, erigono barriere al desiderio di chi cerca una vita buona nella migrazione, tollerano le condizioni inumane delle carceri, lasciano i deboli ai margini della vita sociale, lasciano che le coscienze siano annebbiate da una comunicazione che mistifica la verità”.

なおかつ, 「人類が過去数日に受けた負傷の数を認識することで,it,しかし、私たちの世界には良い生活の兆候があることを沈黙させてはいけません,it,私たちの中には、イエスの贈り物を歓迎し、イエスから解散し、真の人生の証人である人々がいます」,it,指定されたベトリ,it,「彼らは人々です,it,彼らの矛盾でさえ,it,彼らは私たちに、より良い世界 - 私たちが来る年を望んでいること - が可能だと言っています,it,千人の困難の真っin中にあるカップルは、新しい人生を歓迎していますか,it, non dobbiamo però tacere che nel nostro mondo sono pur presenti segni di vita buona. Tra noi c’è chi ha accolto il dono di Gesù e si è lasciato da lui trasformare ed è testimone di una vita vera”.

Betori ha precisato: “Sono persone che, pur con le loro contraddizioni, ci dicono che un mondo migliore – quello che ci auguriamo per l’anno che viene – è possibile. Sono le coppie che seppur in mezzo a mille difficoltà accolgono una nuova vita; 病人の多くの労働の世話をする人,it,極度の障害の状態でさえ,it,人生の末端段階で,it,治療の場所で誰がプロフェッショナリズムだけでなく人類ももたらす,it,彼の仕事に正しさと献身で過ごす人は誰でも助けてくれます,it,次は良い言葉を持っています,it,人生の子供たちの訓練を気にする教師,it,私たちの市民社会が豊かなさまざまな協会に従事しているボランティア,it,毎日人々を聞いたり支援したりしない司祭,it, anche in condizioni di estrema disabilità, in fase terminale di vita; chi nei luoghi di cura porta non solo professionalità ma anche umanità; chi si spende con correttezza e dedizione nel suo lavoro e aiuta, ha una parola buona per il prossimo; gli insegnanti che hanno a cuore la formazione dei ragazzi alla vita; i volontari impegnati nelle varie associazioni di cui è ricca la nostra società civile; i sacerdoti che ogni giorno non lesinano ascolto e sostegno alla gente; 誰が他者に無関心ではない...そしてリストは継続する可能性がある」,it,「世界の希望は、時間の経過とともに散らばっている良い種を見つけます,it,それらを広めて成長させることは、私たちを待っている時代の私たちのコミットメントです」,it,ベトリ枢機inalは結論付けました,it,Te Deumの年末のGiuseppe Betori枢機inal,it,「歴史は私たちの努力からではなく、神の愛から始まります」,it.

“La speranza del mondo trova semi buoni sparsi nel tempo. Diffonderli e farli crescere è il nostro impegno nei giorni che ci attendono”, ha concluso il Cardinale Betori.

フランコマリアーニのビデオ映像.

フランク ・ マリアーニ
数によって 413 – Anno IX del 21/12/2022