Il Cardinale Giuseppe Betori al Te Deum fine anno: “la storia comincia dall’amore di Dio e non dai nostri sforzi”

“La storia, il nostro tempo sono la scena su cui Dio effonde i suoi benefici. La storia comincia da qui, dall’amore di Dio e non dai nostri sforzi, e resta avvolta in questo amore”, Kardinal Giuseppe Betori e nënvizoi atë,it,Në Homily për Te Deum të falënderimeve të fundit të vitit në Katedralen,it,“Hyrja në këtë dizajn do të thotë të kuptosh historinë,it,kjo ndjenjë që dëshirat dhe ëndrrat tona nuk mund të japin,it,Në fakt, ata kundërshtohen vazhdimisht nga përvoja e së keqes që shoqëron rrugën e burrave,it,Dhe viti që mbyllet tani nuk ka arritur të shënohet thellësisht nga kjo përvojë e fytyrës së errët të realitetit - theksoi vjollcën,it, Kryepeshkopi i Firences, nell’omelia per il Te Deum di ringraziamento di fine anno in cattedrale.

“Entrare in questo disegno significa dare un senso alla storia, quel senso che i nostri desideri e i nostri sogni non riescono a dare. Essi infatti sono continuamente contraddetti dall’esperienza del male che accompagna il cammino degli uomini. E l’anno che ora si chiude non ha mancato di essere segnato profondamente da questa esperienza del volto oscuro della realtà – ha evidenziato il porporato -. Së pari mori format e tmerrshme të luftës,it,në Ukrainë dhe në shumë vende të tjera të botës,it,duke mposhtur jetën e pafuqishme të fëmijëve,it,duke iu bindur logjikës së verbër të sundimit dhe fuqisë ",it,“Shtrembërimet ideologjike që mohojnë të drejtat e njerëzve gjithashtu peshojnë historinë e këtij viti,it,Mos e respektoni dinjitetin e gruas,it,skllav i dobët në trafikimin e njerëzve,it,Ata ngritin pengesa për dëshirën për ata që kërkojnë një jetë të mirë në migrim,it,toleroni kushtet çnjerëzore të burgjeve,it, in Ucraina e in tanti altri Paesi del mondo, travolgendo la vita inerme di fanciulli, djemtë, rinj, burra dhe gra, obbedendo alle logiche cieche del dominio e del potere”.

Por, shtuar, “pesano sulla storia di questo anno anche le distorsioni ideologiche che negano i diritti delle persone, non rispettano la dignità della donna, schiavizzano i deboli nella tratta delle persone, erigono barriere al desiderio di chi cerca una vita buona nella migrazione, tollerano le condizioni inumane delle carceri, Ata i lënë të dobëtit në kufijtë e jetës shoqërore,it,Le të ndërgjegjshëm ndërgjegjjet nga një komunikim që përziu të vërtetën ",it,"Në njohjen e sa lëndimeve ka pësuar njerëzimi në ditët e kaluara,it,Sidoqoftë, ne nuk duhet të heshtim që në botën tonë të ketë edhe shenja të jetës së mirë,it,Midis nesh, ka nga ata që mirëpritën dhuratën e Jezusit dhe u shpërthyen prej tij dhe është dëshmitar i një jete të vërtetë ",it,Specifikuar Betori,it,“Ata janë njerëz që,it,Edhe me kontradiktat e tyre,it, lasciano che le coscienze siano annebbiate da una comunicazione che mistifica la verità”.

Dhe ende, “nel riconoscere quante ferite l’umanità abbia subito nei giorni trascorsi, non dobbiamo però tacere che nel nostro mondo sono pur presenti segni di vita buona. Tra noi c’è chi ha accolto il dono di Gesù e si è lasciato da lui trasformare ed è testimone di una vita vera”.

Betori ha precisato: “Sono persone che, pur con le loro contraddizioni, Ata na thonë se një botë më e mirë - ajo që shpresojmë për vitin që vjen - është e mundur,it,Janë çiftet që megjithëse në mes të një mijë vështirësish mirëpresin një jetë të re,it,i cili kujdeset për shumë punët e të sëmurëve,it,edhe në kushte të aftësisë së kufizuar ekstreme,it,Në fazën terminale të jetës,it,i cili në vendet e trajtimit sjell jo vetëm profesionalizëm, por edhe njerëzim,it,Kushdo që shpenzon me korrektësi dhe përkushtim në punën e tij dhe ndihmon,it,ka një fjalë të mirë për tjetrën,it. Sono le coppie che seppur in mezzo a mille difficoltà accolgono una nuova vita; chi si prende cura fra tante fatiche degli ammalati, anche in condizioni di estrema disabilità, in fase terminale di vita; chi nei luoghi di cura porta non solo professionalità ma anche umanità; chi si spende con correttezza e dedizione nel suo lavoro e aiuta, ha una parola buona per il prossimo; Mësuesit që kujdesen për trajnimin e fëmijëve në jetë,it,Vullnetarët e angazhuar në shoqata të ndryshme të të cilave shoqëria jonë civile është e pasur,it,Priftërinjtë që nuk lexojnë dëgjim dhe mbështetje për njerëzit çdo ditë,it,Kush nuk është indiferent ndaj tjetrit ... dhe lista mund të vazhdojë ",it,“Shpresa e botës gjen fara të mira të shpërndara me kalimin e kohës,it,Përhapja dhe bërja e tyre është angazhimi ynë në ditët që na presin ",it,Kardinal Betori përfundoi,it,Kardinal Giuseppe Betori në Te Deum fund të vitit,it; i volontari impegnati nelle varie associazioni di cui è ricca la nostra società civile; i sacerdoti che ogni giorno non lesinano ascolto e sostegno alla gente; chi non è indifferente all’altro… e l’elenco potrebbe continuare”.

“La speranza del mondo trova semi buoni sparsi nel tempo. Diffonderli e farli crescere è il nostro impegno nei giorni che ci attendono”, ha concluso il Cardinale Betori.

Pamjet e Franco Mariani.

Franco Mariani
Nga numri 413 – Anno IX del 21/12/2022