Il mondo è dei curiosi…

Sogno di una notte di mezza estate - Serdar Bilis e gli allievi de L'OltrarnoAmo l’estate, la stagione dei sogni, dei nuovi amori, delle missioni impossibili, del cosiddetto “spacchiamo il mondo”…

L’Estate è libertà, Mniej ubrań i więcej aperitifów,it,Przez pewien czas, który wydaje się nieskończony,it,kończy się natychmiast i znajdziesz się jesienią,it,A potem masz długą zimę z przodu,it,Wszystko do napisania w tym Nowym Roku,it,I pytania, które ci zadają,it,że zrobię,it,Gdzie pójdę,it,Z kim,it,Zawsze jestem taki,it,zamierzam szukać odpowiedzi,it,Z zawsze podniesionym wskaźnikiem ręki,it,mam pytanie,it,Jeśli spojrzę wstecz, przekonam się, że wiele rzeczy się skończyło,it,sytuacje,it,Ale generalnie,it,Kiedy jestem w zamieszaniu,it,Stylizuję listę rzeczy, które znam,it,Ale nie ma ich wielu ...,it,Wtedy myślę o mnie za rok,it, per un tempo che sembra infinito, Zamiast tego, Niestety, finisce subito e ti ritrovi in autunno, e poi hai davanti un lungo inverno, tutto da scrivere in questo nuovo anno, e le domande che ti poni sono: che farò? Dove andrò? Con chi?

Io sono sempre quella, zawsze, intenta a cercare risposte, con un indice della mano sempre alzato: mi scusi, ho una domanda…

Se mi guardo indietro scopro che sono finite molte cose, situazioni, osób, miejsc.

Ma in genere, quando sono in confusione, stilo una lista delle cose che so.

Ma non sono molte…

Poi penso a me tra un anno, Może powiem komuś, kogo spotkałem,it,czegoś, co zrobiłem,it,pracy, którą znalazłem,it,Nic nie wiem o żadnej z tych rzeczy,it,Ale wiem, że się wydarzy,it,Ponieważ wszystko może się zdarzyć,it,Miliony pięknych lub brzydkich rzeczy ... nie znam ich,it,W pewnym momencie się wydarzy i będę musiał je tylko powitać,it,Przyszłość to biały arkusz do napisania,it,Przyszłość jest ciekawa,it,tych, którzy nie przestają zadawać pytań,it,z tych, którzy zawsze chcieli szukać odpowiedzi,it,Nie ma znaczenia, o co pytasz,it, di qualcosa che ho fatto, di un lavoro che ho trovato.

Non so niente di nessuna di queste cose, ma so che accadranno, perché tutto può accadere, milioni di cose belle o brutte… non le conosco, ma so che, a un certo punto accadranno e dovrò solo accoglierle.

Il futuro è un foglio bianco tutto da scrivere, il futuro è dei curiosi, di chi non smette di farsi domande, di chi da sempre è intento a cercare risposte.

Non importa che cosa tu chieda, Ponieważ pytania, które znajdziesz zawsze i w każdym razie ważniejsze niż odpowiedzi,it,Ciekawość rodzi zuchwałość i rzuca nam wyzwanie, aby spróbować,it,To sprawiło, że udaliśmy się tam, gdzie jesteśmy teraz i sprawimy, że dotrzemy gdziekolwiek będziemy jutro,it,Jesteśmy studentami całego życia,it,Od dnia dziennie dwadzieścia tysięcy i jeden ... i dalej,it,Zawsze pamiętam starą reklamę, że grał,it,„Alice widziała białego królika przełęczy,it,Ale nie poszedł za nim,it,I nikt nigdy nie pisał cudów ... ”,it,- Rok X,it,Świat jest ciekawy,it.

La curiosità fa nascere l’audacia e ci sfida a provare, è quello che ci ha fatto arrivare fino a dove siamo adesso e ci farà arrivare ovunque saremo domani.

Siamo tutti studenti a vita, dal giorno uno al giorno ventimila e uno… e oltre.

Tengo sempre a mente una vecchia pubblicità che recitava: “Alice vide passare un coniglio bianco, ma non lo seguì, e di Lei nessuno scrisse mai meraviglie…”.

Sempre vostra.

Silvana Scano
Przez numer 417 – Anno X del 1/02/2023