La lapide in Piazza Stazione sulla facciata ex Scuola in ricordo dei 700 Carabinieri Angeli del Fango

Inaugurata sabato 30 marzo nella mattinata in piazza della Stazione, sulla facciata della ex Scuola Carabinieri, una lapide commemorativa posta dal Comune di Firenze – su proposta dell’Associazione Firenze Promuove – in ricordo di quanto fecero i 700 Allievi del 59° Corso Sottufficiali del Carabinieri durante l’Alluvione del 1966.

Ihre Geschichte wurde historisch dokumentiert und erzählt,it,Jahre zum ersten Mal von Journalisten Franco Mariani und Mattia Lattanzi in ihrem Buch "4. November 1966-the Flood,it,Wiederbelebung aus dem Schlamm “, veröffentlicht von Giunti Editore,it,Zur feierlichen Zeremonie,it,unter der Schirmherrschaft der Abgeordnetenkammer gehalten,it,Und das für einen Tag der derzeitige Kommandant und eine dicke Darstellung von Schülern mit der Fanfare in der früheren Schule,it,Der Unterstaatssekretär der Verteidigung auf,it,Angelo Tofalo,el,Sonderbeauftragter für diese Zeremonie des Verteidigungsministers Elisabetta Trenta,it,und der Unterstaatssekretär für ausländische Hilfe,it,Guglielmo Picchi,it,Das einzige Florentiner, der Teil des Overno ist,it,Der Präsident der Umweltkommission der Gemeinde,it,Der Präsident von Florenz fördert Franco Mariani,it,und der Sprecher der Studenten der,it, Nach 50 anni per la prima volta dai giornalisti Franco Mariani e Mattia Lattanzi nel loro libro “4 Novembre 1966-L’Alluvione. Risorgere dal fango” edito da Giunti Editore.

Alla solenne cerimonia, svoltasi con il Patrocinio della Camera dei Deputati, e che per un giorno ha riportato nella ex Scuola l’attuale Comandante e una folta rappresentanza di allievi con la Fanfara, sono intervenuti: il Sottosegretario alla Difesa On. Angelo Tofalo, inviato speciale per questa cerimonia del Ministro della Difesa Elisabetta Trenta, e il Sottosegretario agli Esteri On. Guglielmo Picchi, unico fiorentino a far parte del Goverrno, il presidente del Consiglio Regionale Eugenio Giani, il presidente della Commissione Ambiente del Comune, Fabrizio Ricci, il presidente di Firenze Promuove Franco Mariani, e il Portavoce degli Allievi del 59 Liberatorer Befreier Francesco Memoli im Kommando einer großen Darstellung,it,von denen, die erst vor kurzem offiziell als Carabiniere-Engel des Schlamms anerkannt wurden,it,Wie die Bürgermeisterin Nardella selbst anlässlich des Fiorino d'Oro im Carabinieri betonte, ist unsere Dankbarkeit für das, was die Waffe in vielen positiven Momenten getan hat, die erzählt werden können und müssen. ",it,Die Präsidentschaft der National Carabinieri Association realisiert heutzutage,it,Vielen Dank auch an die Zusammenarbeit der Gemeinde, die die Schießerei innerhalb der ehemaligen Schule ermöglicht hat, die jetzt das Gemeinde Museum geworden ist,it,ein Dokumentarfilm, der sagen wird,it, über 70, di coloro che solo recentemente sono stati ufficialmente riconosciuti come Carabiniere-Angelo del Fango.

Come ha sottolineato lo stesso Sindaco Nardella in occasione del Fiorino d’Oro all’Arma dei Carabinieri “è forte la nostra gratitudine per quello che l’Arma ha fatto in tanti momenti positivi che possono e devono essere raccontati”.

La presidenza dell’Associazione Nazionale Carabinieri sta realizzando in questi giorni, grazie anche alla collaborazione del Comune che ha permesso le riprese all’interno dell’ex scuola oggi diventato museo comunale, un documentario che racconterà, Mit Vintage -Filmen, die von Florence zur Verfügung gestellt wurden, fördert und Interviews für die ehemaligen Studenten und einige Florentiner auf dieser neuen Seite der Flut von,it,Die Wunschbotschaften wurden vom Präsidenten des Senats -Senators Maria Elisabetta Alberti Casellati und vom Justizminister Alfonso Bonafede gesendet,it,„Es ist sicherlich eine schmerzhafte Seite in der Geschichte unseres Landes - schreibt den Präsidenten Casellati,it,Aber der Mut von Schlammangnen ist ein Symbol der Hoffnung und Wiedergeburt für ganz Italien,it,In einer schrecklichen Situation,it,Obwohl sie die gleichen Opfer der Flut waren,it,Studenten der Carabinieri haben ihr Leben in Gefahr gebracht, bestimmte Frauen vom Tod abzuziehen,it,Männer und Tiere,it 1966.

Messaggi augurali sono stati inviati dalla Presidente del Senato Senatrice Maria Elisabetta Alberti Casellati e dal Ministro della Giustizia Alfonso Bonafede.

“Si tratta certamente di una pagina dolorosa della storia del nostro Paese – scrive la Presidente Casellati -, ma il coraggio degli Angeli del Fango rappresenta un simbolo di speranza e di rinascita per l’Italia intera. In una situazione terribile, nonostante fossero loro stessi vittime dell’Alluvione, die 700 Allievi dei Carabinieri misero a rischio le loro vite per sottrarre a morte certa donne, Kinder, uomini e animali. Aus diesem Grund ist das heutige Gedenken so wichtig,it,Weil es nicht nur den Wert dieser jungen Männer feiert, sondern auch die Großzügigkeit und Altruismus einer ganzen Gemeinschaft, die,it,Trotz der Tragödie,it,Er konnte mit Kraft und Heldentum reagieren ",it,Der Justizminister Bonafede seinerseits,it,Erinnern Sie sich, wie viel die Schüler bei der Übertragung aller überfluteten Gefangenen in andere Gefängnisse der Toskana getan haben,it,Er wollte hervorheben, wie es heute richtig und pflichtbewusst ist, sich an die mutige und großzügige Intervention zu erinnern, die diese jungen Menschen der Staatsbürgerschaft verliehen haben,it,Wirkliches Beispiel für ziviler Wert und Dienst an der Gemeinschaft ",it,„Ohne Vermutung - sagte ihr Memoli -Sprecher,it,aber auch ohne Heuchelei,it,Das können wir gut sagen,it, perché celebra non solo il valore di questi giovani uomini ma anche la generosità e l’altruismo di un’intera comunità che, nonostante la tragedia, ha saputo reagire con forza ed eroismo”.

Dal canto suo il Ministro della Giustizia Bonafede, ricordando quanto gli Allievi fecero nel trasferimento di tutti i detenuti alluvionati ad altri carceri della Toscana, ha voluto evidenziare “come sia giusto e doveroso oggi ricordare il coraggioso e generoso intervento che questi giovani prestarono alla cittadinanza, vero esempio di valore civile e di servizio alla comunità”.

“Senza presunzione – ha detto il loro Portavoce Memoli - ma anche senza ipocrisia, possiamo bene affermare che, heute, im Marmor mit zukünftiger Erinnerung geschnitzt,it,Eine faire Hommage an den menschlichen und zivilen Wert dieser wurde gemacht,it,sowie ihre Ausbilder und ihr Kommandant,it,für,it,alle zusammen,it,vor denen der Florentiner vorher,it,Da auch wir in der Piazza Stazione in unserer Kaserne überflutet wurden,it,Zwei von ihnen wurden auch mit einer Silbermedaille für bürgerliche Tapferkeit eingerichtet, um einen älteren Mann zu retten, der riskierte,it,"Nicht,jw,Apropos Arbeit,it,Wir laufen Gefahr, Tronfi und Vanagloriosi zu erscheinen,it,Betrachtet, dass wir es noch nie zuvor getan haben,it,Es schien angemessen zu sein, erwähnt zu werden,it,Wie viel Kinn, um es der Geschichte zu enthüllen,it,Bevor es zu spät ist und in Vergessenheit geraten ",it,Der Unterstaatssekretär für ausländische Hilfe,it, è stato reso un giusto tributo al valore umano e civile di quei 700 Studenten, nonché dei loro istruttori e del loro Comandante, per aver (tutti assieme) anteposto le proprie esigenze a quelle dei Fiorentini, in quanto anche noi eravamo alluvionati in Piazza Stazione nella nostra caserma,”. Due di loro furono anche decorati di Medaglia d’Argento al Valor Civile per aver salvato un anziano che rischiava di essere portato via dalla furia delle acque. “Ora, parlando del nostro operato, corriamo il rischio di apparire tronfi e vanagloriosi, aber, considerato che non l’abbiamo mai fatto prima, ci sembrava opportuno che se ne facesse cenno, quanto mento per rivelarlo alla Storia, prima che sia troppo tardi e sprofondare nell’oblio”.

Il Sottosegretario agli Esteri On. Guglielmo Picchi: "Es ist eine Emotion aus Florentiner, heute danach mehr als zu danken,it,junge carabinieri unverbindliche Offiziere, die, obwohl sie sich überflutet haben,it,Während meiner Auslandsmissionen stelle ich ständig fest, dass die Waffe auf der ganzen Welt als italienische Exzellenz angesehen wird. ",it,Der Unterstaatssekretär der Verteidigung auf,it,„LL Ministro,en,Als die E -Mail von Franco Mariani und Francesco ankam,it,Er akzeptierte sofort die Anfrage, heute an dieser wichtigen Zeremonie teilzunehmen, und wollte sehr, dass das Ministerium heute anwesend ist, um sich zu verabschieden,it,Vielen Dank und eine Hommage an,it,CARABINIERI NICHTSBEBETTETE STULLEN, die während der Flut so viel getan haben,it 50 anni i 700 giovani allievi sottufficiali carabinieri che nonostante fossero essi stessi alluvionati si misero a servizio della città. Durante le mie missioni all’estero riscontro continuamente che l’Arma è considerata in tutto il mondo un’eccellenza italiana”.

Il Sottosegretario alla difesa On. Angelo Tofalo: “ll Ministro, quando è arrivata l’email di Franco Mariani e Francesco, ha subito accolto la richiesta di partecipare oggi a questa importante cerimonia e ha fortemente voluto che oggi il Ministero fosse presente per salutare, ringraziare e rendere omaggio ai 700 Allievi Sottufficiali Carabinieri che tanto fecero durante l’Alluvione. Heute kehrten in den glänzenden Augen von ungefähr fünfzig an die frühere Schule zurück,it,Jahre sah ich den Stolz und den Stolz, dient zu haben und ihr Land heute noch zu dienen, indem ich die Uniform der Carabinieri trug. ",it,Präsident der Umweltkommission der Gemeinde hat erklärt,it,"Es ist heute ein Tag der Feier für die ganze Stadt Florenz, weil wir uns an viele junge Carabinieri erinnern, die in der Nähe der Florentiner waren,it,Diese Carabinieri mit ihren Uniformen für Tage und Tage waren ein Licht der Hoffnung und der Zukunft für die Wiederaufnahme der Stadt nach der tragischen Flut,it,Franco Mariani Präsident von Florence Fördert,it,Diese Jungen aus dem 59. Kurs wurden vom Schlamm getauft,it 53 anni ho visto l’orgoglio e la fierezza di aver servito e di servire ancora oggi il loro paese indossando l’uniforme dei Carabinieri”.

Fabrizio Ricci, Presidente della commissione ambiente del Comune ha dichiarato: “È un giorno di festa oggi per l’intera città di Firenze perché ricordiamo tanti giovani Carabinieri che furono vicini ai Fiorentini. Questi Carabinieri con le loro divise per giorni e giorni furono una luce di speranza e di futuro per la ripresa della città dopo la tragica alluvione”.

Franco Mariani Presidente di Firenze Promuove, giornalista e storico dell’Alluvione: “Questi ragazzi del 59° Corso sono stati battezzati dal fango, Und dies ist einer der vielen Aspekte ihrer Geschichte, von denen ich glaube, dass sie hier feierlich unterstrichen werden müssen,it,Da es ein Aspekt ist, den niemand jemals denkt und den wir nicht dazu neigen, darüber nachzudenken,it,Der Großteil davon,it,Die Schüler waren noch Minderjährige,it,Denn zu der Zeit wurden wir Erwachsene a,it,Während ihre Altersgruppe ging,it,Hier in Florenz sie,it,Gehen im Schlamm, der durch das bedrohliche und überwältigende Wasser des Arno River hinterlassen wird,it,Sie sind - mit großen Opfern - Männer und Carabinieri geworden,it,In den vielen Folgen hebe ich nur zwei hervor,it,In Ponte Vecchio sammelten sie Kilos und Kilos Juwelen und kostbare Waren aus den verschiedenen Läden von Goldschmiedern, die sofort an ihren Kommandanten Mario Serchi geliefert wurden,it, in quanto è un aspetto a cui nessuno mai pensa e al quale non si tende a rifletterci sopra. La maggior parte di questi 700 Allievi erano ancora minorenni, perché all’epoca si diventava maggiorenni a 21 Jahre, mentre la loro fascia di età andava dai 18 anni in su. Qui a Firenze loro, camminando nel fango lasciato dalle acque minacciose e travolgenti del fiume Arno, sono diventati – con grandi sacrifici – Uomini e Carabinieri. Sui tanti episodi ne evidenzio solo due: a Ponte Vecchio hanno raccolto dal fango chili e chili di gioielli e beni preziosi delle varie botteghe di orafi che hanno immediatamente consegnato al loro Comandante Mario Serchi, und dass sie nach Beständen an das Territorial übergeben wurden, um an die legitimen Besitzer zurückzukehren,it,Während der Stadtbanken beaufsichtigten sie auf Banknoten und verschiedenen Titeln, die zum Trocknen hängen,it,Kein Juwel gefunden oder Banknote entlarvt,it,Sie mussten verschwinden,it,Wenn er ungleich von diesem Test bestanden hat, dass er ihren jugendlichen Geist hätte falsch darstellen können,it,Da die Soldaten des Ersten Weltkriegs Hunger erlitten haben - seit Tagen und Tage, die sie nur Zwiebeln aßen -, als sie die Erkältung erlitten haben,it,Feuchtigkeit,it,ging in den Schlamm,it,Spritzen,it,aufgeräumt,it,Aufsicht,it,Ausziehen - trotz sich selbst - ihrer Jugend und der Männer werden,it,Ich schließe mit dem Lesen der Tagesordnung von General Mario Serchi del,it,und an die Schüler des 59. Kurses gerichtet,it; mentre nelle banche cittadine hanno vigilato sulle banconote e titoli vari appesi ad asciugare. Nessun gioiello ritrovato o banconota esposta, sono stati fatti sparire, passando inermi da questa prova che avrebbe potuto traviare il loro giovanile animo. Nicht nur,: come i soldati della grande guerra hanno patito la fame – per giorni e giorni hanno mangiato solo cipolle – così come hanno patito il freddo, l’umidità, camminato nel fango, spalato, ripulito, sorvegliato, spogliandosi – loro malgrado – della loro gioventù e diventando uomini. Concludo leggendovi l’Ordine del Giorno del Generale Mario Serchi del 28 Juni 1967 e indirizzato agli Allievi del 59° Corso: 'Studenten,it,Der Kurs endete,it,Ich bin besonders glücklich über das starke Engagement,it,der Ernsthaftigkeit der Absichten, die Sie und das Verantwortungsbewusstsein animierten, der Ihren Aufenthalt in dieser Schule charakterisierte,it,Seien Sie stolz darauf, zu einem Kurs gehörten zu haben, der alle dargestellten Schwierigkeiten brillant überwinden konnte,it,Aus der Flut von,it,zur Wiederaufbau, wie viel dieses Unglück zerstört hatte,it,Aus der sofortigen Trainingswiederherstellung,it,Zu den Prüfungstests werden Sie positiv übergeben,it,Ich bin sicher, dass die Waffe darauf achten kann,it,In der Begrüßung formulieren Sie für jeden von Ihnen meine inbrünstigen und freundlichen Begrüßungsstimmen.,it,Zu diesen Jungs,it, il corso si è concluso. Sono particolarmente lieto nel darvi atto dell’impegno profuso, della serietà di propositi che vi ha animato e del senso di responsabilità che ha caratterizzato la vostra permanenza in questa scuola. Siate fieri di avere appartenuto ad un corso che ha saputo superare brillantemente tutte le difficoltà presentate. Dall’alluvione del 4 November 1966 alla ricostruzione di quanto tale calamità aveva distrutto. Dal pronto recupero addestrativo, alle prove di esame da voi positivamente superate. Sono certo che l’Arma può fare sicuro affidamento ad un nuovo qualificato contingente di sottufficiali. Nel salutarvi formulo per ciascuno di voi i miei fervidi e cordiali voti augurali’. A questi ragazzi, Zu diesen Männern, die heute von ihrem Vater Mario gesucht wurden,it,Der aufrichtige Dank der Stadt Florenz und der Florentiner kommt an,it,Mit weißem Marmor ausdrücken,it,Symbol für die Reinheit der oben und heute gesetzten Gefühle,it,Mit dem Wunsch,it,und Hoffnung,it,Dass die Waffe auch Ihre Arbeit angemessen erkennen beginnt,it,Weil diese Verpflichtung in gezeigt,it,Sowohl Krieg als auch Beispiel für die neuen und zukünftigen Generationen von Carabinieri,it, Nach 53 Jahre, giunge il sincero ringraziamento della città di Firenze e dei Fiorentini, espresso col marmo bianco, simbolo della purezza dei sentimenti lì sopra esposti ed oggi fissati, con l’augurio, e la speranza, che anche l’Arma inizi a riconoscere adeguatamente il vostro operato, perché quell’impegno dimostrato nel 1966 sia di monito ed esempio alle nuove e future generazioni di Carabinieri”.

Riprese video e foto di Mattia Lattanzi.

Michael Lattanzi
Durch die Anzahl 246 – Anno VI del 17/4/2019

Diese Diashow benötigt JavaScript.