“Ezabatutako hitzak,it,Roald Dahl-ek zentsura jasaten du,it,Ez gara 1950eko hamarkadan ... Roald Dahl,it,Desmuntatuta zaude / a,it,Orduan azkarragoa zara,it,Ehorean zaude,it,ahazkor,it,Lasai Svampiti iristeko motibatuenak dira,it,Hamahirugarren Mosaiko bikainak zaharberritzea ahalbidetuko duen eraikuntza inposatzailearen eraikuntza egin ondoren,it,Otsaila buru zen,it,Vatikanoko Dicasterioko prefeta,it,Ondoren, adimentsua zara ..,it,Battis mosaikoak zaharberritzeko aldamio berria,it,Dante Alighieriren baserri historikoa saldu zuen,it,Giovanni Paccosi San Miniat-eko apezpiku konsagratua,it,Lazzaro kardinala Sik Sik-en hitz egin zenuen,it”

censoredRoald Dahl subisce la censura, Ez, non siamo negli anni cinquanta…

Roald Dahl è stato uno fra i più noti scrittori di letteratura per l’infanzia, nei suoi libri dedicati ai bambini si è concentrato principalmente sulla possibilità di renderli consapevoli delle proprie capacità, soprattutto di fronte ai soprusi.

Chi non ricorda “Matilde”?

Da quel libro è stato tratto “Matilde 6 mitica”, e come dimenticare la maestra Dolcemiele o la signorina Spezzindue?

O anche le avventure del giovane Charlie Bucket nella Fabbrica di cioccolato?

Roald Dahl ha insegnato ai bambini a provare, osare, avere un obiettivo importante e a non avere paura di raggiungerlo.

Orain Puffin Books argitaletxeak eta Roald Dahl Story Company-k idazlearen liburuetako hitz desberdinak aldatu eta ordezkatzea erabaki dute,it,Gaur egungo "sentsibilitatera" egokitzeko,it,Hain ziur gauden haurrek ez dutela ulertzen edo ulertzen Dahl transmititu nahi zuena,it,Edo helduek harro egoteko "testu baten" arriskua "duten" haurrek "beren betebeharra izan dezaten,it,Agurea zuzentzen duela eta - Gehitzen dut,it,Noto - gure garaiko ustezko sentikortasunera egokitzeko liburua zentzugabekeria da oraindik,it,Badirudi hori ere,it,Ian Fleming zentsuratuko da,it, per adeguarsi alla “sensibilità” odierna.

Perché siamo così certi che i bambini non comprendano o non capiscano quello che Dahl voleva trasmettere?

Oppure è solo per rendere gli adulti fieri di aver fatto il loro dovere “proteggendo” i figli dalla “pericolosità” di un testo?

Io trovo che correggere un vecchio e – aggiungo, noto – libro per adeguarlo alla presunta sensibilità dei tempi nostri è comunque una stupidaggine!

Pensate, pare che anche lo 007 di Ian Fleming sarà censurato; Zer idiozia ... James Bond-etik kentzea "Politikoki okerra" den guztia pertsonaia ezabatzea suposatuko luke,it,Gainera, Ian Fleming-ek eleberri bat erostea erabakitzen dutenek, zalantzarik gabe, ez dira harritu edo negatiboki haserretu munduko agente sekretu ospetsuenen abenturak,it,eta, beraz, badaki kokapen historikoa nola ematen dion,it,"Politikoki zuzena" pasarte berria da,it,Ezeztapenaren kultura,it,Kultura bertan behera uztea,it,Zalantzarik gabe etorri nintzen,it,Baina ez da marketin eragiketa tristea izango errespetagarritasun faltsua maskaratuta,it,Ohikoki,it,Beste egile batzuek hartu izan balute,it,Zenbatekoak zentsura salbatuko ziren,it,Oso gutxi,it,Apostu egiten dut…,it,Beraz, zer geratuko ginateke munduko literaturekin,it, anche perché chi decide di acquistare un romanzo di Ian Fleming non rimane di certo sconvolto o suggestionato negativamente dalle avventure del più famoso agente segreto del mondo, e pertanto sa dargli anche una collocazione storica.

Ma si sa, è il nuovo passo del “politically correct”: la cultura della cancellazione, edo hobeto, la cancellazione della cultura.

A me è venuto un dubbio: ma non sarà una triste operazione di marketing mascherata da falso perbenismo?

Al di là di tutto, se prendessero in esame altri autori, quanti si salverebbero dalla censura?

Ben pochi, scommetto…

E allora cosa ci resterebbe delle letterature mondiali?

Historiak irakasten du debekuak ez duela zentzurik ... artea ez da zentsuratu behar,it. Mai!

Silvana Scano
Kopuru batetik 420 – Anno X del 8/03/2023