Traslazione delle spoglie mortali della Serva di Dio Maria Cristina Ogier

Nel pomeriggio di domenica 8 Enero 2023 l’Arcivescovo di Firenze Cardinale Giuseppe Betori, Sa Basilica ng San Miniato Al Monte ay namuno sa kanonikal na pagsasalin ng mga labi ng lingkod ng Diyos na si Maria Cristina Ogier sa Basilica ng San Miniato Al Monte,it,Dalawang transparent na kaso ng pagpapakita na may mga labi ng mortal mula ngayon inilibing sa loob ng basilica sa unang hakbang ng kaliwang hagdanan na nag -access sa crypt,it,Isang napaka -participatory seremonya,it,Solemnized ng mga tinig ng mga monghe ng San Miniato at ang kanilang Abbot Bernardo,it.

Due teche trasparenti con i resti mortali da oggi sepolti all’interno della basilica nel primo gradino della scala sinistra che accede alla cripta.

Una cerimonia molto partecipata, solennizzata dalle voci dei monaci di San Miniato e del loro Abate Bernardo.

Ang mga operasyon sa pagsasalin ay gumawa ng pagkakaroon ng mga miyembro ng korte ng simbahan na kinakailangan,it,Kasama si Padre Francesco Romano,it,Komisyonado na Hukom,it,na nagbasa ng gawa,it,na may kinakailangang canonical news,it,Pagkatapos ay ipinasok ang selyadong sa pangunahing kaso ng pagpapakita,it,Maikli,it,Ngunit ang matinding buhay ni Maria Cristina Ogier ay nakapaloob sa mensahe ng mga nakasaksi sa kanilang sarili sa pagkakaroon ng Panginoon na nakakatugon sa atin sa mga lansangan ng buhay at hiniling sa atin na tanggapin siya at samahan siya bilang isang pilay,it,bulag,it,may sakit,it, con padre Francesco Romano, giudice delegato, che ha letto il rogito, con le necessarie notizie canoniche, inserito poi sigillato nella teca principale.

“La breve, ma intensa vita di Maria Cristina Ogier racchiude il messaggio di chi si è fatto testimone della presenza del Signore che ci incontra sulle strade della vita e ci chiede di accoglierlo e accompagnarlo da zoppo, cieco, malato, Mahina ng kinakailangan ngunit puno ng pag -asa,it,Ang mga salita ni Arsobispo Betori,it,Ito ang buong teksto ng homily na binibigkas ni Cardinal Giuseppe Betori Archbishop ng Florence,it,Ang kilos na inililipat namin ang mga labi ng mortal ng alipin ng Diyos na si Maria Cristina Ogier sa basilica na ito ay naganap sa araw na ang memorya ng simbahan ng binyag ng Panginoon,it,Ang kaganapan kung saan,it,Sa pagpupulong kay Giovanni Battista,it,ang kanyang precursor,it,Ipinakikita niya ang kanyang sarili sa sangkatauhan,it”, le parole dell’Arcivescovo Betori -.

Questo il testo integrale dell’omelia pronunciata dal Cardinale Giuseppe Betori Arcivescovo di Firenze:

“L’atto con cui trasferiamo le spoglie mortali della Serva di Dio Maria Cristina Ogier in questa basilica si svolge nel giorno in cui la Chiesa fa memoria del Battesimo del Signore, l’evento con cui, nell’incontro con Giovanni Battista, suo Precursore, egli si manifesta all’umanità, at lumapit sa amin na ipinahayag sa amin sa pamamagitan ng pag -sign ng espiritu at ang tinig ng Ama,it,Tulad ng Anak ng Diyos na ginawa ng tao para sa ating kaligtasan,it,Sa kwento ng ebanghelyo ayon kay Matteo, ang partikular na kahalagahan ay ibinibigay sa diyalogo sa pagitan ni Jesus at ng Baptist,it,Sino ang nais tumanggi na gumanap sa Anak ng Diyos na kilos na iminumungkahi niya dahil sa pagbabalik -loob ng makasalanang sangkatauhan,it,Ngunit sumasalungat si Jesus sa pagtanggi ni Juan,it,"Mas mahusay na matupad ang lahat ng hustisya",it, come il Figlio di Dio fatto uomo per la nostra salvezza.
Nel racconto del Vangelo secondo Matteo si dà particolare rilievo al dialogo tra Gesù e il Battista, che vorrebbe rifiutare di compiere sul Figlio di Dio quel gesto che egli propone in vista della conversione dell’umanità peccatrice. Ma Gesù si oppone al rifiuto di Giovanni: «Conviene che adempiamo ogni giustizia» (Mt 3,15). Si Jesus ay ipinadala ng Ama upang ibahagi ang kalagayan ng tao at iligtas ito mula sa kanyang panloob,it,At ito ay hustisya,it,Iyon ay, ang kalooban ng Ama,it,dapat gawin iyon,it,at ang anak na lalaki ay gaganap hanggang sa makilala niya ang kanyang sarili sa krus sa sangkatauhan na nakatuon sa kamatayan,it,ginagawa ang gawaing ito ng pagbabahagi ng saligan ng muling pagkabuhay at buhay na walang hanggan,it,Upang maisagawa ito ay maliwanagan si Jesus at mabigyan ng buhay ng Espiritu,it,na bumaba sa kanya sa oras ng pagbibinyag,it,At hahayaan niya ang kanyang sarili na gabayan ng salita ng kanyang ama,it, e questa è la giustizia, cioè la volontà del Padre, che occorre compiere, e che il Figlio compirà fino a immedesimarsi sulla croce all’umanità votata alla morte, facendo di questo atto di condivisione la premessa della risurrezione e della vita eterna. Per compiere questa volontà Gesù sarà illuminato e vivificato dallo Spirito, che scende su di lui al momento del Battesimo, e si lascerà guidare dalla parola del Padre, Sino ang naghahayag nito sa amin bilang "anak ko,it,Ang pinakamamahal ",it,Nakolekta na namin ang isang serye ng mga elemento,it,na nagpapaliwanag ng misteryo ni Jesus e,it,iyon sa mga kabilang sa kanya,it,Sapagkat sinusunod nila siya sa pamamagitan ng ganap na pagsunod sa kanya,it,Kaya't tinutulungan nila kaming maunawaan ang lihim kung kanino,it,Halika Maria Cristina Ogier,es,Nag -iiwan ito sa amin ng mga katangi -tanging palatandaan ng pagkakasunud -sunod ng Panginoon,it,Ang pagkakakilanlan sa mga kaganapan ng kalagayan ng tao bilang isang kinakailangan para sa pagtubos nito,it,Ang paghahanap para sa kalooban ng Diyos para sa kanyang buong katuparan,it, l’amato» (Mt 3,17).
Abbiamo già raccolto una serie di elementi, che illuminano il mistero di Gesù e, al tempo stesso, quello di coloro che gli appartengono, perché lo seguono conformandosi pienamente a lui. Ci aiutano quindi a comprendere il segreto di chi, come Maria Cristina Ogier, ci lascia segni esemplari di sequela del Signore: l’immedesimazione alle vicende della condizione umana come presupposto della sua redenzione; la ricerca della volontà di Dio per il suo pieno compimento; Ang pagbati ng regalo ng Espiritu bilang isang prinsipyo na nagbibigay ng hugis sa ating buhay,it,Pakikinig at pagsunod sa Salita ng Diyos,it,Ang lahat ng ito ay nagpapaliwanag ng mga salita ng aklat ng propetang si Isaias na inihayag sa maikling pagbabasa ng liturikal na panalangin na ito,it,"Napakaliit na ikaw ang aking lingkod upang maibalik ang mga tribo ni Jacob at ibalik ang mga nakaligtas sa Israel,it,Gagawin ko ang ilaw ng mga bansa,it,Sapagkat dinala nito ang aking kaligtasan hanggang sa katapusan ng mundo ",it; l’ascolto e l’obbedienza alla parola di Dio.
Tutto questo illumina le parole del libro del profeta Isaia proclamate nella lettura breve di questa preghiera liturgica: «È troppo poco che tu sia mio servo per restaurare le tribù di Giacobbe e ricondurre i superstiti d’Israele. Io ti renderò luce delle nazioni, perché porti la mia salvezza fino all’estremità della terra» (Is 49,6). Ang mga ito ay mga salitang inilalagay sa konteksto ng ikalawang awit ng lingkod ng Panginoon,it,at ilarawan ang misyon,it,Mababasa sila sa pagdiriwang ng binyag ng Panginoon dahil ang kaganapan sa binyag ay paghahayag at unang hakbang ng misyon ng Panginoon,it,Isang bono na malinaw sa ebanghelyo ni Luca,it,kung saan ang mga salitang ito ay nag -aambag sa pagbubuo ng kanta kung saan tinatanggap ni Simeone ang bata na si Jesus sa templo at inihayag ang misyon kina Maria at Joseph,it (Is 49,1-13) e ne descrivono la missione. Le si leggono nella festa del Battesimo del Signore perché quell’evento battesimale è rivelazione e primo passo della missione del Signore, un legame che si trova esplicitato nel vangelo di Luca, in cui queste parole contribuiscono a comporre il canto con cui Simeone accoglie il bambino Gesù nel Tempio e ne rivela la missione a Maria e Giuseppe. Ngunit ang tradisyon ng neo -testament ay hindi nabigo na iulat ang parehong mga salitang ito sa misyon ng mga apostol,it,Tulad ng Paolo at Barnaba sa Antioquia ng Pisidia ay malinaw na,it,Mula kay Jesus hanggang sa mga alagad,it,Sa isang pagpapatuloy ng misyon na umaabot sa kasalukuyang araw at na ginagawang responsable tayo sa komunikasyon ng katotohanan sa bawat tao,it,Maging magaan para sa iba,it,Bilang tanda ng pag -ibig ng Diyos para sa sangkatauhan,it, come fanno esplicitamente Paolo e Barnaba ad Antiochia di Pisidia (At 13,47). Da Gesù ai discepoli, in una continuità di missione che giunge fino ai nostri giorni e che ci rende responsabili della comunicazione della verità a ogni uomo. Essere luce per gli altri, come segno dell’amore di Dio per l’umanità; Ito rin ay tila sa akin isang indikasyon na nakikita natin na nagniningning sa patotoo ng ating lingkod ng Diyos at hinihiling namin na suriin ng simbahan ang halimbawa nito,it,Ang maikli at matinding buhay ni Maria Cristina Ogier ay naglalaman ng mensahe ng mga nakasaksi sa kanilang sarili sa pagkakaroon ng Panginoon na nakakatugon sa atin sa mga lansangan ng buhay at hiniling sa amin na tanggapin siya at samahan siya mula kay Zoppo,it,puno din ng mga kalakal ngunit sa parehong oras mahirap sa kagalakan ng kakayahang tamasahin ito,it,Pananampalataya sa mikrobyo,it,na may maagang pamumulaklak,it.
La breve ma intensa vita di Maria Cristina Ogier racchiude il messaggio di chi si è fatto testimone della presenza del Signore che ci incontra sulle strade della vita e ci chiede di accoglierlo e accompagnarlo da zoppo, cieco, malato, anche ricco di beni ma al tempo stesso povero della gioia di poterne godere, Mahina ng kinakailangan ngunit puno ng pag -asa,it,Ang mga salita ni Arsobispo Betori,it,Ito ang buong teksto ng homily na binibigkas ni Cardinal Giuseppe Betori Archbishop ng Florence,it,Ang kilos na inililipat namin ang mga labi ng mortal ng alipin ng Diyos na si Maria Cristina Ogier sa basilica na ito ay naganap sa araw na ang memorya ng simbahan ng binyag ng Panginoon,it,Ang kaganapan kung saan,it,Sa pagpupulong kay Giovanni Battista,it,ang kanyang precursor,it,Ipinakikita niya ang kanyang sarili sa sangkatauhan,it.
La fede in germe, con precoce fioritura, Tumatawid sa pag -unlad ng mga taon ni Maria Cristina araw -araw,it,Sa mga pagkabigo ng tao,it,Ang mga limitasyon ng isang nabawasan na katawan sa mga pag -andar ng paglalakad at kahit na pagsulat,it,nagwawasak na sakit,it,Siya ay isang optimistikong binata,it,Masaya at laging handa na aliwin ang mga nangangailangan nito,it,Lahat ay tinanggap at nabuhay sa pananampalataya,it,Sa kanyang talaarawan nabasa niya,it,"Tinatanggap ko ang lahat mula sa Panginoon",it,Ang pangungusap na ito ay tumutukoy sa malungkot na pag -asam na manatili sa isang wheelchair at bulag,it, con gli insuccessi umani, i limiti di un corpo ridotto nelle funzioni della deambulazione e perfino della scrittura, il dolore devastante. È stata una giovane ottimista, gioiosa e sempre pronta a consolare chi ne avesse bisogno. Tutto veniva da lei accolto e vissuto nella fede. Nel suo diario si legge: «Io dal Signore accetto tutto». Questa frase si riferisce alla triste prospettiva di rimanere su una sedia a rotelle e cieca, nang hindi matulungan ang nangangailangan,it,Gaano karami sa kanyang buhay ang inilagay niya para sa Panginoon sa unang lugar,it,Si Maria Cristina ay nanirahan sa pagnanais ng Paraiso at tinawag ang Kamatayan na "Benevolent Friend na sasali sa akin magpakailanman sa aking Panginoon",it,Hindi siya kailanman umasa sa kanyang sariling lakas,it,Ngunit lubos sa Diyos,it,Ang sagisag ng pagka -espiritwal nito ay ang mga salitang ito,it,«Dahil ginamit mo ang labis na pagkahilig sa akin at maraming pag -ibig,it,I Little Moscerino ng mundo,it,Ang huling liham ni Maria Cristina ay,it,Tatlumpung araw bago mamatay,it, quanto nella sua vita aveva messo per il Signore al primo posto.
Maria Cristina ha vissuto nel desiderio del Paradiso e chiamava la morte «benevola amica che mi congiungerà per sempre al mio Signore». Mai si è affidata alle proprie forze, ma totalmente a Dio. Emblematiche della sua spiritualità sono queste parole: «Perché hai usato con me tanta clemenza e tanto amore, io piccolo moscerino della terra?».
L’ultima lettera di Maria Cristina è del 26 Disyembre 1973, tredici giorni prima di morire. Nakikipag -usap ito sa Franciscan p,it,Ang doktor ng misyonero sa Amazon Rio,it,Nakipagkaibigan siya sa kanya at matigas na gumamit ng kanyang lakas upang mapagtanto ang pangarap na gawin siyang lumapit sa isang bangka sa ilog bilang isang klinika,it,Ang mga salita ng liham ay tumulo ng pagdurusa,it,ngunit din ng malaking pag -asa,it,At nagtatapos sila sa mapagpakumbabang kahilingan na ito,it,«Mangyaring para sa akin at mangyaring para sa iyo,it,Lahat tayo ay may malaking pangangailangan ",it,Ang batang edad ng lingkod ng Diyos ay hindi naka -lock ito sa isang stereotype ng pagpapatala,it. Madasalin (Luciano) Conti, medico missionario nel Rio delle Amazzoni. Con lui aveva stretto amicizia e per lui aveva impiegato caparbiamente le sue energie per realizzare il sogno di fargli giungere un battello fluviale come ambulatorio. Le parole della lettera grondano di sofferenza, ma anche di grande speranza. E si concludono con questa umile richiesta: «prega per me e io prego per te, ne abbiamo tutti e due gran bisogno».
La giovane età della Serva di Dio non la rinchiude in uno stereotipo anagrafico. Ang bagay na sorpresa at kaakit -akit sa pamamagitan ng pagbabasa ng buhay ng batang ito ay upang makita kang totoong buhay ng buhay na nagsasalita sa lahat ng edad at lahat ng mga kondisyon ng pag -aari,it,Ipinagkatiwala namin sa karunungan at kahinahunan ng Simbahan ang gawain ng pagpapahiwatig sa amin kung paano natin mapapansin ang hinaharap na patotoo upang mabunga para sa ating buhay na Kristiyano,it,Pagsasalin ng mga labi ng mortal ng lingkod ng Diyos na si Maria Cristina Ogier,it,Sa Linggo ng hapon,it.
Affidiamo alla saggezza e prudenza della Chiesa il compito di indicarci in che modo potremo nel futuro guardare alla sua testimonianza per trarne frutto per la nostra vita cristiana”.

Riprese video e foto di Franco Mariani

Franco Mariani
Mula sa numero 414 – Anno X del 11/01/2023

This slideshow requires JavaScript.