Festa di San Lorenzo 2023, Copatrono di Firenze

오늘은 갱신되었습니다,it,산 바실리카의 피렌체에서,it,매년 6 월은 토스카나 지역에 있어야합니다.,it,Livizzano의 San Donato의 추기경 Bagnasco와 Simoni,it,라이 언론인 Massimo Lucchesi의 장례식은 이미 찍은 것입니다,it,g,en,산 로렌조 (San Lorenzo)의 피렌체에서 피렌체의 거룩한 코파 트로 노의 전통적인 잔치,it,이탈리아 국가의 6 월,it,나는 알고있다,es, 10 위엄있는 2023 a Firenze nella Basilica di San Lorenzo la tradizionale festa del Santo Copatrono di Firenze, San Lorenzo Martire,it,피렌체 공화국의 역사적 행렬이 도착한 후,it,Dario Nardella는 이전에 전달했습니다,it,성자를위한 촛불,it,지방 자치 단체의 선물,it,엄숙한 교황의 의장,it,시장 외에,it,이 지역 Eugenio Giani 회장,it,Carabinieri의 지방 사령관,it,가브리엘 비타 리아노,it,그리고 Guardia di Finanza,it,브루노 살사노,hr,Bargello 박물관 감독,it,Paola d 'Agostino 및 Medici Library Laurenziana의 이사,it,프란체스카 갈로리아,co,미사가 끝날 무렵, Medici Laurenziana는 대주교와 시장에게 San Lorenzo의 Polyhrad를 주었다.,it,새로운 피렌체 전통에 생명을주는 매년 반복 될 공물,it,다면체의 전달,it,San Lorenzo 이전에 의해 발표되었습니다,it.

Dopo l’arrivo del corteo storico della Repubblica Fiorentina, il Sindaco di Firenze, Dario Nardella ha consegnato al Priore, 몽스. Marco Domenico Viola, i ceri per il Santo, dono del Comune.

추기경 주세페 Betori, 피렌체의 대주교, ha presieduto il solenne pontificale.

존재, oltre al Sindaco, il Cardinale Ernest Simoni, il Presidente della Regione Eugenio Giani, il Questore Maurizio Auriemma, i Comandanti provinciali dei Carabinieri, Gabriele Vitagliano, e della Guardia di Finanza, Bruno Salsano, la direttrice dei Musei del Bargello, Paola D’Agostino e la direttrice della Biblioteca medicea laurenziana, Francesca Gallori.

Alla fine della Messa l’Opera Medicea Laurenziana ha donato all’Arcivescovo e al Sindaco il Poliedro di San Lorenzo, omaggio che si ripeterà ogni anno dando vita ad una nuova tradizione fiorentina.

La consegna del Poliedro, presentata dal priore di San Lorenzo, 몽스. 바이올렛, Laurenziana의 Medici Opera 회장이 수행했습니다.,it,감소 된 스케일 모델이 교황 프랜시스 자신에게 전달되었습니다.,it,Medici Laurenziana 작업에서,it,피렌체 대표단에게 부여 된 청문회의 경우,it,대주교가 이끄는,it,골드 스미스의 상점 Paolo Penko에 의해 은색으로 만들어졌습니다.,it,Michelangelo Buonarroti가 새로운 Sacristy의 랜턴을 왕관하는 다면체를 재현합니다.,it,이 기하학적 형태는 예술가가 60 개의 얼굴의 반짝이는 효과를 위해 선택했습니다.,it,"화재의 정수"의 표현,it,그러므로 성령과 신성한 빛의,it,이것은 추기 대주교 인 Giuseppe Betori의 Homily의 전문입니다.,it, Paolo Padoin.

Un modellino in scala ridotta era stato consegnato allo stesso Papa Francesco il 4 6 월 2021 dall’Opera Medicea Laurenziana, in occasione dell’udienza concessa a una delegazione fiorentina, guidata dall’Arcivescovo.

L’opera, realizzata in argento dalla Bottega Orafa Paolo Penko, riproduce il Poliedro che Michelangelo Buonarroti pose a coronamento della lanterna della Sagrestia Nuova.

Questa forma geometrica fu scelta dall’artista per l’effetto sfavillante delle sue sessanta facce, rappresentazione della “quintessenza del fuoco”, quindi dello Spirito Santo e della luce divina.

Questo il testo integrale dell’omelia del Cardinale Arcivescovo Giuseppe Betori:

귀가 자라기 때문에 - 예수께서는 복음 안에서 말씀하셨습니다.,it,밀 한 알을 잃어 버려야하고 지구에서 끔찍하게해야합니다.,it,명백한 진실,it,그러나 인간 수준에서 양도되면 받아들이 기가 너무 어렵습니다.,it,모든 사람이 자신의 우물 만 찾아야하는 세상에서,it,그들의 공간을 정복하기 위해,it,자산을 늘리기 위해,it,가능한 위협뿐만 아니라 간섭으로부터 자신의 존재를 보호하기 위해,it,자율성과 자기 부전에 대한 총체적이고 논란의 여지가없는 긍정에서,it,이것들은 모두가 우리를 걱정하는 인류 학적 혼란의 뿌리입니다.,it,무엇보다도 가족 연구소의 위기,it,출생뿐만 아니라,it,그리고 일반적으로 사회적 응집력,it,예수는 다른 지평을 제안합니다,it, è necessario che un chicco di grano si perda e si lasci macerare nella terra. Una verità evidente, ma anche così difficile da accettare se trasferita sul piano umano, in un mondo in cui ciascuno è sollecitato a cercare solo il proprio benessere, a conquistare i propri spazi, ad aumentare i propri beni, a salvaguardare la propria esistenza non solo da ogni possibile minaccia ma anche da ogni interferenza, nell’affermazione totale e indiscussa della propria autonomia e autosufficienza. Sono queste le radici della confusione antropologica che tutti ci preoccupa, della crisi dell’istituto familiare anzitutto, come pure della natalità, e in genere della coesione sociale.

Gesù propone un orizzonte diverso, 자아의 선물,it,인생 만 태어날 수 있습니다,it,그는 자신을 목격합니다,it,인류에게 아버지의 선물,it,십자가에 우리에게 자신을주는 사람,it,예수에게 적용되어 우리에게 적용됩니다,it,“누가 그들의 삶을 사랑합니다,it,그는 그것을 잃고이 세상에서 자신의 삶을 미워하는 사람,it,그는 영생을 위해 그것을 유지할 것입니다. ",it,나는 산티,el,특히 순교자,it,그들은 우리 에게이 길을 여행하는 것이 가능하다는 것을 보여줍니다,it,자신만을주는 것보다,it,그러나 완전히 그 자체는이 완전한 의미를 줄 수있는 삶의 이유입니다.,it,예수의 사람과 그분의 간증에 완전히 부합,it,이것이 우리가 오늘 순교자 산 로렌조에서 축하하는 것입니다.,it,믿음의 것과 같이 자선의 차원에서 그에게 증언하는 것은,it,자선,it, da cui solo può nascere vita. Ne è testimone egli stesso, dono del Padre all’umanità, lui che si dona a noi fino alla croce. Vale per Gesù e vale per noi: «Chi ama la propria vita, la perde e chi odia la propria vita in questo mondo, la conserverà per la vita eterna» (Gv 12,25).

I santi, in specie i martiri, ci mostrano che percorrere questa strada è possibile, che donare non solo qualcosa di sé, ma totalmente sé stessi è una ragione di vita capace di dare a questa un significato pieno, pienamente conformati alla persona di Gesù e alla sua testimonianza. È quanto oggi celebriamo nel martire san Lorenzo, che lo testimonia nella dimensione della carità come in quella della fede.

La carità, 처음으로, Corinth의 기독교인에게 보내는 Paolo의 편지에 의해 매개 변수가 표시됩니다.,it,사도가 그가 조직 한 컬렉션에 대해 이야기하는,it,예루살렘 교회의 가난한 사람들에게 유리하게,it,형제애의 경험입니다,it,그 바울,it,"신성한 봉사"를 정의합니다.,it,즉, 남성 사이의 연대 제스처 만 수행되지 않는 행위,it,그것은 모든 형제애의 기원입니다,it,모든 사랑의 근원,it,바울은 먼저 제스처의 폭을 요구합니다,it,신중한 계산이없는 관대함,it,모든 이기심을 얻는 사람,it,그러나 오늘날의 관대함은 연대로 당신이 할 수 있거나 우선 순위를 도입해야한다는 족장으로 측정해야합니다.,it,당신은 누군가를 잊을 수 있습니다,it, in cui l’apostolo parla della colletta da lui organizzata, tra le Chiese da lui fondate, a favore dei poveri della Chiesa di Gerusalemme. Si tratta di un’esperienza di fraternità, che Paolo, in questa stessa lettera, definisce un «servizio sacro», una liturgia (2Cor 9,12), un atto cioè con cui non si compie soltanto un gesto di solidarietà tra gli uomini, ma si rende gloria a Dio stesso, che è all’origine di ogni fraternità, sorgente di ogni amore.

«Chi semina con larghezza, con larghezza raccoglierà» (2Cor 9,6): Paolo chiede anzitutto l’ampiezza del gesto, una generosità senza calcoli prudenziali, che vince ogni egoismo. Ma la generosità oggi si trova a doversi misurare con l’insinuazione che nella solidarietà si possano o addirittura si debbano introdurre delle priorità, che ci si possa dimenticare di qualcuno, 다른 사람의 빈곤은 내 권리에 위협이되고 형제의 얼굴을 인정하는 호소가 아니라,it,이 모든 일에서 위험에 처한 것은 인간의 존엄성을 인정하는 것입니다.,it,그 - 우리는 그것을 반복하는 데 피곤해서는 안됩니다 - 존재의 모든 순간에 인식되어야합니다.,it,개념에서 자연 사망으로,it,분명히 전쟁이되는 위험한 상황을 포함합니다,it,굶주림과 불의는 세상에 많은 남성과 여성을 던져,it,그들은 도시에 근절을하는 무기로 그들을 억압합니다.,it,그들은 그들을 위험한 이주로 밀어 넣습니다 - 오늘날 또 다른 비극적 인 난파선의 소식은,it,그들 중 일부 아이들,it. Ciò che è in gioco in tutto questo è il riconoscimento della dignità della persona umana, che – non dobbiamo mai stancarci di ribadirlo – va riconosciuta in ogni istante dell’esistenza, dal concepimento alla morte naturale, includendo ovviamente anche le situazioni di pericolo in cui guerre, fame e ingiustizie gettano tanti uomini e donne nel mondo, li opprimono con armi che portano sterminio fin nelle città, li spingono verso pericolose migrazioni – è di oggi la notizia di un altro tragico naufragio con oltre 40 죽은, tra loro alcuni bambini, 국가가 많은 인간의 삶의 구원을위한 단호한 방법을 찾을 수없는 피해자 -,it,우리 사이에 잘 ​​존재하는 위험한 상황,it,그들이 특히 한계 가방에서 발달하는 곳,it,Little Kata와 같은 비극이 소비되는 상황,it,실종에서 두 달을 기억할 권리가 있습니다.,it,발견을위한기도를 새롭게합니다,it,그러면 사도 바울은 "각자는 ... 슬픔이나 반드시,it,기쁨의 기초는 자산의 통과가 발생하는 마음의 친교입니다.,it,인간 연대에 대한 각 반사는이 공동 비전에서 시작해야합니다.,it,그리스도인들에게 그리스도와의 연결에 기초가있는,it; situazioni di pericolo che sono ben presenti anche tra noi, dove si sviluppano in particolare sacche di marginalità, contesti in cui si consumano tragedie come quella della piccola Kata, che sentiamo doveroso ricordare a due mesi dalla scomparsa, rinnovando preghiere per il suo ritrovamento.

L’apostolo Paolo chiede poi che «ciascuno dia… non con tristezza né per forza, perché Dio ama chi dona con gioia» (2Cor 9,7). Fondamento della gioia è la comunione dei cuori da cui scaturisce il passaggio dei beni. Ogni riflessione sulla solidarietà umana deve ripartire da questa visione comunionale, che per i cristiani ha fondamento nel legame con Cristo, 그리고 모든 사람을 위해 그는 독신 아버지의 자녀를 인식하는 데 앵커를 찾습니다.,it,사람의 문화에서 다시 시작하십시오,it,사회적 유대와 공동선은 연대 전선에서 용기와 선명도를 회복 할 수있는 유일한 방법입니다.,it,또한 정치에 회사의 요구에 적절한 지평을 제공합니다.,it,이데올로기 편견에서 그것을 자유롭게합니다,it,선물 용량,it,마지막으로 San Paolo를 기억하십시오,it,단일 소스가 있습니다,it,그는 모든 선물의 충만합니다,it,우리가하는 선물은 하나님 께서 우리를 만드신 선물의 확장입니다.,it,존재로 시작합니다,it,기부하는 것은 우리에게 아무것도 박탈하지 않습니다,it,선물의 근원은 우리 안에 있지 않으며 무한한 출처이기 때문에,it, Dio. Ripartire da una cultura della persona, del vincolo sociale e del bene comune è la sola strada praticabile per recuperare non solo coraggio e chiarezza sul fronte della solidarietà, ma anche per dare alla politica un orizzonte adeguato alle necessità della società, svincolandola dai pregiudizi ideologici.

Ogni capacità di dono, ricorda infine san Paolo, ha un’unica sorgente, Dio: è lui la pienezza di tutti i doni, il datore di ogni grazia. Il dono che noi facciamo è un prolungamento del dono che Dio ci ha fatto, a cominciare dall’esistenza. Donare non ci priva di nulla, perché la sorgente del dono non è in noi ed è una fonte inesauribile. 우리는 공유하도록 위임 된 무언가로 자신을 벗겨 내면 자랍니다.,it,우리는 다른 사람과 관련이있는 사람이기 때문에,it,기부함으로써 우리는 하나님의 선물을 갱신 할 공간을 만듭니다.,it,이 중 San Lorenzo 증인이 있습니다,it,교회의 부를 보여줄 것을 두려워하지 않는 사람은 그들에게 요청하고 가난한 사람들을 박해자에게 소개하는 사람들에게,it,교회의 부가 전달 된 사람들은 진정한 자산입니다.,it,부는 우리가 소유 한 물품이 아닙니다,it,그러나 우리가 선물로 만나는 형제들,it,우리 성도의 모습에 빛나는 자선 단체의 얼굴에,it,그분이 우리에게 제공 한 다른 증언은 접목되었습니다,it,고통에 대한 충실한 믿음의 것,it, perché noi siamo qualcuno solo in quanto siamo in relazione con gli altri. Solo donando facciamo spazio al rinnovarsi del dono di Dio.

Di questo ci è testimone san Lorenzo, che non teme di mostrare le ricchezze della Chiesa a chi gliele chiede e presenta ai persecutori i suoi poveri, coloro ai quali le ricchezze della Chiesa sono state consegnate e ne sono quindi la vera ricchezza. Le ricchezze non sono i beni che possediamo, ma i fratelli che incontriamo nel dono.

Su questo volto della carità che risplende nella figura del nostro santo, si innesta l’altra testimonianza che egli ci offre, quella di una fede a prova della sofferenza, fino alla morte.

Syracide 책의 텍스트는 San Lorenzo의 순교의 방법을 불러 일으키는 형태로 순교자와 삶의 선물을 설명했습니다.,it,"봉투 불꽃의 질식",it,선생님,en,그러나 이스라엘의 에세이는 "부당한 언어의 타격"을 위협하는 것은 아닙니다.,it,복음에 대한 반대가 피의 형태의 순교를 취한다.,it,우리의 형제 적 생각이 가고기도가 떠오르는 -,it,또는 공개 커뮤니케이,it,중요한 것은 주님과 복음에 충실한,it: «soffocamento di una fiamma avvolgente» (Sir 51,4). Ma non meno minaccioso è per il saggio d’Israele il «colpo di una lingua ingiusta» (Sir 51,6). Che l’opposizione al Vangelo prenda le forme cruente del martirio – quelle che minacciano ancora oggi tanti cristiani in tante parti del mondo, a cui va il nostro fraterno pensiero e per i quali si innalza la nostra preghiera –, ovvero le forme della delegittimazione nell’agone della comunicazione pubblica e del sentire sociale, ciò che conta è restare fedeli al Signore e al Vangelo, 다수의 동의가 아닌 그분의 축복만이 우리의 삶을 판단하는 것이기 때문입니다.,it,예수라고 말합니다,it,«나는 나를 섬길 것임을 압니다,es,아버지는 그를 존경 할 것입니다. ",it,증언의 의무,it,그가 피의 형태의 순교를 취하지 않더라도,it,그것은 우리 모두와 관련이 있습니다,it,문화적 맥락에서 복음의 지평에서 멀어지는 문화적 맥락에서,it,그것은 과거에 속한 다수의 입장을 주장하는 문제가 아니며 우리가 복음주의 논리에 따라 항상 주장 할 수 없었습니다.,it,그러나 일관성과 충성도로 자신을 측정하는 것입니다,it,진실과 인간의 봉사에 겸손하게 넣어,it,모든 사람의 삶에 대한 헌신에서,it,우리 이웃의 살기 쉬움으로 시작합니다,it,이 동네의,it,모든 현실에서와 같이,it. Dice Gesù: «Se uno serve me, il Padre lo onorerà» (Gv 12,26b). Il dovere della testimonianza, anche se non prende le forme cruente del martirio, ci riguarda tutti, in un contesto culturale che sempre più si allontana dall’orizzonte del Vangelo. Non si tratta di rivendicare posizioni di maggioranza che appartengono al passato e che non sempre siamo stati in grado di far valere secondo una logica evangelica, ma sì di misurarci sulla coerenza e sulla fedeltà.

Mettiamoci umilmente al servizio della verità e quindi dell’uomo, nell’impegno per la vita di tutti, a cominciare dalla vivibilità dei nostri quartieri, di questo quartiere, in cui, come in ogni realtà, 조명과 그림자는 얽혀 있습니다,it,하지만 우리는 희망의 산기로 살아야한다,it,모든 사람의 선에 기여합니다,it,합법적 인 정의의 건설에 선물을 열고 정확하고 부지런한 참여로,it,환영하는 형제애,it,이 긍정적 인 미래의 이미지는 우리가 희망하는 것입니다,it,순교자 로렌조의 중보기를 불러 일으켰다,it,이 동네와 우리 도시를 위해,it, ma che dobbiamo abitare come seminatori di speranza, per contribuire ciascuno al bene di tutti, con apertura al dono e partecipazione corretta e operosa alla costruzione della giustizia nella legalità, della fraternità nell’accoglienza.

Questa immagine di positivo futuro è quanto auspichiamo, invocando l’intercessione del santo martire Lorenzo, per questo quartiere e per la nostra città.

Riprese video e foto di Franco Mariani.

프랭크 Mariani
수로 441 – Anno X del 2/08/2023

이 슬라이드 쇼에는 JavaScript가 필요합니다.