Scoppio del Carro per la Pasqua 2023

Firenzes Piazza del Duomos, et saada vankri traditsiooniline puhkemine lihavõttepühade pidustuses piduliku paavsti kontekstis, mida juhib Firenze peapiiskop,it,Ta naasis oma iidse kleidi juurde,it,Vanim populaarne Firenze traditsioon, mis on üle üheksa sajandi andnud ja soovib Firenze'i tegusid ristisõdade juurde ja nende naasmist linna tagada,it,Kolombina,es,üle viie tuhande inimese ees,it,Ta tegi täiusliku lennu,it, Kardinal Giuseppe Betori.

È tornata nella sua antica veste la storica rievocazione dello Scoppio del Carro, la più antica tradizione popolare fiorentina che si tramanda ormai da oltre nove secoli e vuol ripercorrere le gesta dei fiorentini alle Crociate e del loro ritorno in città.

La colombina, davanti ad oltre cinquemila persone, ha compiuto un volo perfetto, segno di buon augurio: il razzo, che ha la forma appunto di una colombina, Ta alustas katedraali altarilt, kui hiilguse intoneeritakse,it,Teisel poolajal viidi tseremoonia ülestõusmispühale ja Firenze otsustas ehitada triumfaalse vaguni,it,tõmmatud härgade poolt,it,mis toodi Piazza Duomosse rongkäiguga läbi Firenze keskuse,it,Terve aasta jooksul jääb "brindellone" spetsiaalseks sissemakseks Il Prato,it,Firenze ajaloolise jalgpalli president Michele Pierguidi teatas ka poolfinaali kuupäevadest,it, ha acceso il Carro di Fuoco, detto “Brindellone”, posizionato tra Duomo e Battistero e poi, è tornata indietro.

Secondo la tradizione se la colombina riesce a rientrare ci saranno buoni raccolti. La storia affida a Pazzino de’ Pazzi, al rientro da una crociata nel 1099, le origini dello Scoppio del Carro. Fu Pazzino, tõepoolest, a riportare alcune pietre focaie del sepolcro di Cristo con le quali poi a Firenze venivano illuminate le celebrazioni del Sabato Santo.

In un secondo tempo la cerimonia venne spostata alla Domenica di Pasqua e i fiorentini decisero di costruire un carro trionfale, trainato da buoi, che è stato portato in piazza Duomo con una processione attraverso il centro di Firenze.

La forma attuale del carro risale al ‘600.

Per tutto l’anno il “Brindellone” resta in un apposito deposito di via il Prato.

Come tradizione, prima dello Scoppio del Carro, si è svolto il sorteggio delle partite del Torneo di San Giovanni del Calcio Storico Fiorentino.

Il Presidente del Calcio Storico Fiorentino Michele Pierguidi ha annunciato anche le date delle semifinali: 10 ja 11 giugno e la consueta finale il giorno di San Giovanni, 24 Juuni.

Laupäev 10 giugno la prima semifinale vedrà, in piazza Santa Croce, Santo Spirito valged Santa Croce'i bluusi vastu,it,Juuni võistleb Santa Maria Novella punased San Giovanni roheliste vastu,it,«Kristus on tõesti üles tõusnud,it,Kuulutasime laulus enne evangeeliumi,it,Et see on meie usu keskne tõde, saab mõista, kuulates Peetri jutlustamist Cornelio majas,it,Ilma ülestõusmise lõpliku teadaandeta,it,See lugu,it,et apostel esitleb Pagani majas,it, campioni dello scorso anno.

Pühapäev 11 giugno si sfideranno i Rossi di Santa Maria Novella contro i Verdi di San Giovanni.

Questo il testo integrale dell’omelia del Cardinale Giuseppe Betori:

«Cristo è davvero risorto!», abbiamo proclamato nel canto prima del vangelo. Che questa sia la verità centrale della nostra fede lo si comprende ascoltando la predicazione di Pietro nella casa di Cornelio. Senza l’annuncio finale della risurrezione, quella vicenda, che l’apostolo presenta a casa di pagani, seda võiks assimileerida uhkete voorustega tegelase juhtumiga,it,aga mis,it,nagu juhtub ajaloos mitu korda,it,Ta oli oma elu kokku pannud ja pidi surma kannatama,it,Ainult teade, et see surm on võidetud,it,See elu oli tagasi läinud uuel viisil särama,it,Ta lunastas selle loo ja tegi midagi avaldamata,it,ainulaadne inimkonna ajaloos,it,Võime uskuda, et mees on surmast üles tõusnud,it,Pietro pakub end tunnistajana,it,ja usaldusväärne tunnistaja,it,Sest ainult tema,it, ma che, come accade più volte nella storia, aveva chiuso la propria vita nell’incomprensione e aveva dovuto subire la morte. Solo l’annuncio che quella morte era stata vinta, che la vita era tornata a risplendere in modo nuovo, riscattava quella vicenda e ne faceva qualcosa di inedito, di unico nella storia umana.

Possiamo credere che un uomo sia risorto da morte? Pietro si offre come testimone, e testimone credibile, perché solo lui, ja koos temaga kõige kitsam jüngrite rühm,it,Ta võib öelda, et ta on tunnistanud Meistri nägu, kes oli jälginud Palestiina tänavatel ja kes oli Risenis Golgothas risti löödud,it,Kõigi teiste jaoks,it,sealhulgas meie,it,antud,it,koos selle tunnistusega,it,Ainult märgid,it,Meie olukord ei ole eriti erinev nendest, mida evangeelium ütleb hauaga nädala esimese päeva hommikul,it,Seal on tühi haud,it, può dire di aver riconosciuto nel Risorto il volto del Maestro che avevano seguito lungo le strade della Palestina e che era stato crocifisso sul Golgota. Per tutti gli altri, inclusi noi, sono concessi, insieme a questa testimonianza, solo dei segni. La nostra situazione non è molto dissimile da quella di coloro che il vangelo ci dice presenti nel sepolcro la mattina del primo giorno della settimana. C’è un sepolcro vuoto, Seal on lehed, mis olid ümbritsenud Jeesuse ihu "sinna paigutatud" ja lõunasse,it,kes oli oma nägu katnud,it,"Mähitud eraldi kohta",it,B.7b,ar,Raske tõlgendamise üksikasjad,it,Evangelist on sellest teadlik,it,kes märgib, et seal, kes seal olid, ei saanud aru,it,Ja põhjus on see, et "nad polnud kirjutamisest veel aru saanud,it,See tähendab, et ta pidi surnuist tõusma ",it,Selles kohas,it,On keegi, kes ületab pimedust ja küsimusi,it,See on jünger "mida Jeesus armastas",it,kes "nägi ja uskus",it, che ne aveva coperto il volto, «avvolto in un luogo a parte» (Gv 20,6b.7b). Particolari di difficile interpretazione. Ne è consapevole l’evangelista, il quale annota che quanti erano lì non potevano capire, e il motivo è che «non avevano ancora compreso la Scrittura, che cioè egli doveva risorgere dai morti» (Gv 20,9).

In quel luogo, kuid, c’è qualcuno che supera buio e interrogativi: è il discepolo «che Gesù amava» (Gv 20,2), il quale «vide e credette» (Gv 20,8). Egli, kes tervitas meistri armastust ja vastas teda,it,Ta näeb, mida teised ei näe,it,Sest ülestõusmisse ei sünnitaks mitte märgid,it,Kuid see on usk, mis annab meile silmad teadvustada elu tunnuseid, mida ta ajaloos levitab nagu tühja hauaga,it,Jumala sõna aitab luua usu pilku,it,Näitamine, kust otsida Jeesuse märke,it,Ja ainult avatud ja enesekindel süda Jeesuses,it,Ainult need, kes kogesid tema armastust,it,oskab selle ära tunda,it,Nii läheneb inimene reaalsusele,it, riesce a vedere quello che gli altri non vedono, perché non sono i segni a far nascere la fede nel Risorto, ma è la fede a darci gli occhi per riconoscere i segni di vita che egli dissemina nella storia come in quel sepolcro vuoto. La parola di Dio aiuta a creare lo sguardo della fede, mostrando dove cercare i segni di Gesù. E solo il cuore aperto e fiducioso in Gesù, solo chi ha fatto esperienza del suo amore, può riconoscerlo.

È così che l’uomo si accosta alla realtà: Enda omaks ei ole faktid,it,Just pilk jäädvustab neid,it,On välimusi, mis välistavad taeva nende silmapiirist ja välimusega, mis selle asemel taeva vaatenurgas paindub,it,Südamete harimine sellele pilgule on ülesanne, mis on kehtestatud meie päevil,it,Pääseda nende inimeste orjusest, kes üritavad laialt levinud mõtteid domineerida ja kujundada ootusi ja suunata inimeste tarbimist lähedase materialismi piirides,it, è lo sguardo che li coglie. Ci sono sguardi che escludono il cielo dal loro orizzonte e sguardi che invece si piegano sul mondo nella prospettiva del cielo. Educare i cuori a questo sguardo è il compito che si impone ai nostri giorni, per uscire dalla schiavitù di quanti cercano di dominare il pensiero diffuso e di plasmare le attese e orientare i consumi della gente nei confini di uno stretto materialismo.

Kuid lihavõttepühade liturgia annab meile ka lühikese Paolino teksti, mida me teise lugemisena kuulasime,it,Korintose kristlik kogukond on langenud sügavasse vastuolulisse,it,taludes, et üks selle liikmetest on ebamoraalsust värvinud,it,Verepilu patt,it,Alates "Ta elab koos oma isa naisega",it,Tolerants,it,millega kogukonnas vaatame seda häbiväärset olukorda,it,Seda ei dikteeri juhtunu alahindamine,it,Uhkelt selle võtmise eest,it,"Pole tore, et sa kiitled",it. La comunità cristiana di Corinto è caduta in una profonda incoerenza, tollerando che uno dei suoi membri si sia macchiato di immoralità, un peccato di incesto, poiché «convive con la moglie di suo padre» (1Cor 5,1). La tolleranza, con cui nella comunità si guarda a questa vergognosa situazione, non è dettata dalla sottovalutazione di quanto è accaduto, kuid, vastupidi, dall’esserne orgogliosi. «Non è bello che voi vi vantiate» (1Cor 5,6a), apostel esitab neid ette,it,Eeldades, et ta on saavutanud kristliku täiuslikkuse,it,Korintolased usuvad, et vaimse mõõtme omandamine muudab elu materiaalsete mõõtmete suhtes ükskõikseks,it,sealhulgas seksuaalsus,it,Kuna nad tunnevad Jumalat,it,Nad peavad end üle hea ja kurja ning julgevad kinnitada,it,«Kõik on minu jaoks seaduslik,it,Ohu mõistmiseks,it,Paolo tugineb leiva kujutisele,it,nullleiva ja haputatud leiva vastu,it,Tema sõnul on pärm korruptsiooni sünonüüm,it. Presumendo di aver raggiunto la perfezione cristiana, i Corinzi ritengono che l’aver acquisito una dimensione spirituale renda indifferenti di fronte alle dimensioni materiali della vita, inclusa la sessualità. Poiché si sentono di Dio, si ritengono al di là del bene e del male e osano affermare: «Tutto mi è lecito!» (1Cor 6,12).

Per far comprendere il pericolo, Paolo si affida all’immagine del pane, contrapponendo pane azzimo e pane lievitato. Nelle sue parole il lievito è sinonimo di corruzione, "Pahatahtlikkus ja perverssus",it,Ja null leib on kristliku elu uudsuse sümbol,it,Nii nagu null leib oli tähistanud Iisraeli rahva vabadust Egiptuse orjusest,it,Häda lasta kogukonnal kogukonda siseneda,it,Selle asemel tuleb kogukonda juhtida "siirus" ja "tõde",it,Elada siirusega ja tõega,it,see tähendab läbipaistvuse ja lojaalsusega,it,järjepidevus ja õigus,it,Hoiakud pole täna eriti lihtne,it,Maailmas, kus varjata,it,hüüdnimi,en (1Cor 5,8), e il pane azzimo è simbolo della novità della vita cristiana, così come il pane azzimo aveva segnato la libertà del popolo d’Israele dalla schiavitù d’Egitto. Guai a far entrare nella comunità ciò che diffonde il male. Occorre invece che la comunità sia guidata da «sincerità» e «verità» (1Cor 5,8). Vivere con sincerità e con verità, cioè con trasparenza e lealtà, coerenza e rettitudine. Atteggiamenti non molto facili oggi, in un mondo in cui nascondersi sembra un imperativo per affermarsi, pärit nickname mis toimib identiteedi loorina, et mitte midagi vastutada,it,Eriti levimisel,it,ja vihkamine,it,Kuni Hiina kastid, milles rahaliste spekulatsioonide või tööstusharude kangid on peidetud majanduse saastamisele,it,sotsiaalne ja poliitika nende eeliseks,it,Mõtleme ainult paljudele probleemidele,it,just nende hoiakute tagajärjel,it,jääb palgata,it,ebakindla tulevikuga ees,it,Korintose kristlikus kogukonnas toodetud mehhanism,it, soprattutto nello spargere fake news e odio, fino alle scatole cinesi dentro cui si celano quanti manovrano le leve delle speculazioni finanziarie o si industriano per inquinare la vita economica, sociale e politica a proprio vantaggio. Pensiamo solo ai tanti problemi di chi, proprio in conseguenza di questi atteggiamenti, resta senza stipendio, con davanti un futuro incerto.

Il meccanismo che si era prodotto nella comunità cristiana di Corinto, vaimsuse võimendamine, et pidada end vastutustundetuks, et reaalsus materiaalseks muuta,it,korratakse täna,it,religioosse varjundist riisutud,it,laialdase kultuuri olulistes suundumustes,it,Tegelikult on levinud viis reaalsusega suhelda, mille jaoks subjektiivne valik ja võimu tahe seda määratlevad,it,üle hea ja kurja,it,Vohage kultuuri, mis teeb väidetava vabaduse instrumendi müstifitseerimiseks,it,Reaalsus nagu perekond läbib,it,põlvkond,it,Isaks olemine,it, viene oggi riproposto, spogliato della veste religiosa, in significative tendenze della cultura diffusa. Sta prevalendo infatti un modo di rapportarsi al reale per cui a definirlo è la scelta soggettiva e la volontà di potenza, al di là del bene e del male. Prolifera una cultura che fa della mistificazione del reale uno strumento di presunta libertà. Ne vanno di mezzo realtà come la famiglia, la generazione, l’essere padre, ema ja poeg,it,Seksuaalsuse sfäär kõigis selle aspektides,it,Samuti pole ausam viis, kuidas ta ennast ära tunneb,it,Või pigem ta alustas,it,töö ja selle väärikus,it,Või kuidas sa ennast kurjategija ette paigutad,it,süstemaatiliselt tema inimlik ja sotsiaalne taastumine,it,Rääkimata meeste inimväärikuse tunnustamisest,it,Naised ja lapsed põgenevad sõdadest,it,äärmise vaesuse sotsiaalsed olukorrad,it,Laske end meeleheite reisimisel värvida,it,proovimata,it,Rahvusvahelise üldsuse poolt,it, la sfera della sessualità in tutti i suoi aspetti. Né è più onesto il modo con cui si riconosce, o meglio si misconosce, il lavoro e la sua dignità. O il modo con cui ci si pone di fronte al reo, disattendendo sistematicamente il suo recupero umano e sociale. Per non parlare del riconoscimento della dignità umana di uomini, donne e bambini in fuga da guerre, fame, situazioni sociali di estrema povertà, lasciati morire in viaggi della disperazione, senza che si tenti, da parte della comunità internazionale, leida koostöömudel rahvaste vahel, kes on võimelised ühendama vaeste püüdlusi ja vastuvõtuoskusi nende poolt, kes naudivad suuremaid ressursse,it,Ja siis sõda,it,naasis domeeni tööriistaks,it,Anda kehale vägivalla hegemoonia ja võimu projektidele,it,Nagu Korintose kogukond, riskis ta ka rikkumisega, lastes end võrgutada mõttega, et ta eitas, et ta peab objektiivse tõe alusel eristama head ja kurjust,it. E poi la guerra, tornata a essere strumento di dominio, per dare corpo con la violenza a progetti di egemonia e di potere. Come la comunità di Corinto rischiava di rovinare lasciandosi sedurre da un pensiero che negava di dover distinguere tra bene e male sulla base di un’oggettiva verità, Seega võib meie maailm hävitada tõe ja vabaduse vahelise suhte tagasipööramise,it,Kui maailm oleks ainult meie käes,it,Kuid ülestõusnud Kristus näitab, et isegi surma saab võita,it,võideti,it,Tema armastuse tõttu,it,Jumala Poeg tegi inimese,it,Apostel Pauliga kuulutame ka,it,«Cristo,en,Rohkem lihavõtteid,co,see oli liikunud,it,Meie lunastuse talleke,it,elu andmine,it,Kristus alistas surma ja sellest on saanud autentse vabaduse ja elu täius,it.

Se il mondo fosse solo nelle nostre mani non avremmo scampo. Ma Cristo risorto mostra che perfino la morte può essere vinta: è stata vinta, in forza dell’amore di lui, il Figlio di Dio fatto uomo. Con l’apostolo Paolo anche noi proclamiamo: «Cristo, nostra Pasqua, è stato immolato!» (1Cor 5,7). Agnello della nostra redenzione, donando la propria vita, Cristo ha sconfitto la morte ed è diventato fonte di autentica libertà e di pienezza di vita. Osalege selles tõe ja vabaduse allikast, suudame maailmale lootust tuua ja otsese ajalugu vendluse ja rahu horisondi suunas tuua,it,Seda kiirgab see Jeesuse inimesest,it,Niikaua kui lasite end tema poolt valgustada,it,Selle valguse sümbol oli ka meie vankr,it,Toote Kristuse Fulgore ja jõu Firenze taevasse,it,oma lihavõttepühadest,it,Lootus on, et sümbol ei jää,it,Aga et me kõik muutume uue elu valguseks,it,Kingitus teistele,it.

Questo è quanto si irradia dalla persona di Gesù, purché ci si lasci illuminare da lui. Simbolo di questa luce è stato il nostro carro anche quest’oggi, portando nel cielo di Firenze il fulgore e la forza di Cristo, della sua Pasqua. L’augurio è che non resti un simbolo, ma che tutti noi ci trasformiamo nella luce di una vita nuova, dono per gli altri.

Riprese video e foto di Franco Mariani.

Franco Mariani
Alates number 425 – Anno X del 12/04/2023

See slideshow nõuab JavaScript.