Traslazione delle spoglie mortali della Serva di Dio Maria Cristina Ogier

Nel pomeriggio di domenica 8 Januar 2023 l’Arcivescovo di Firenze Cardinale Giuseppe Betori, In der Basilika von San Miniato al Monte leitete die kanonische Übersetzung der Überreste des Dieners Gottes Maria Cristina Ogier in der Basilika von San Miniato al Monte,it,Zwei transparente Anzeigenfälle mit den sterblichen Überresten von heute in der Basilika im ersten Schritt der linken Treppe, die auf die Krypta zugreift,it,Eine sehr partizipative Zeremonie,it,Feierlich durch die Stimmen der Mönche von San Miniato und ihrem Abt Bernardo,it.

Due teche trasparenti con i resti mortali da oggi sepolti all’interno della basilica nel primo gradino della scala sinistra che accede alla cripta.

Una cerimonia molto partecipata, solennizzata dalle voci dei monaci di San Miniato e del loro Abate Bernardo.

Die Übersetzungsoperationen machten die Vorhandensein von Mitgliedern des kirchlichen Gerichts notwendig,it,Mit Pater Francesco Romano,it,Beauftragter Richter,it,wer las die Tat,it,Mit den notwendigen kanonischen Nachrichten,it,dann in der Hauptausstellungskoffer versiegelt,it,Kurz,it,Aber intensives Leben von Maria Cristina Ogier schloss die Botschaft derer ein, die sich von der Gegenwart des Herrn gesehen haben, der uns auf den Straßen des Lebens trifft und uns bittet, ihn willkommen zu heißen und ihn als lahme zu begleiten,it,blind,it,krank,it, con padre Francesco Romano, giudice delegato, che ha letto il rogito, con le necessarie notizie canoniche, inserito poi sigillato nella teca principale.

“La breve, ma intensa vita di Maria Cristina Ogier racchiude il messaggio di chi si è fatto testimone della presenza del Signore che ci incontra sulle strade della vita e ci chiede di accoglierlo e accompagnarlo da zoppo, cieco, malato, arm von den notwendigen, aber voller Hoffnung,it,Die Worte von Erzbischof Betori,it,Dies ist der vollständige Text der Predigt, die von Kardinal Giuseppe Betori Erzbischof von Florenz ausgesprochen wird,it,Die Handlung, mit der wir die sterblichen Überreste des Dieners Gottes Maria Cristina Ogier in dieser Basilika übertragen,it,Die Veranstaltung mit welcher,it,In dem Treffen mit Giovanni Battista,it,Sein Vorläufer,it,Er manifestiert sich der Menschheit,it”, le parole dell’Arcivescovo Betori -.

Questo il testo integrale dell’omelia pronunciata dal Cardinale Giuseppe Betori Arcivescovo di Firenze:

“L’atto con cui trasferiamo le spoglie mortali della Serva di Dio Maria Cristina Ogier in questa basilica si svolge nel giorno in cui la Chiesa fa memoria del Battesimo del Signore, l’evento con cui, nell’incontro con Giovanni Battista, suo Precursore, egli si manifesta all’umanità, und kommt zu uns, die uns durch das Zeichen des Geistes und der Stimme des Vaters enthüllt haben,it,Wie der Sohn Gottes machte den Menschen für unsere Erlösung,it,In der Geschichte des Evangeliums nach Matteo wird dem Dialog zwischen Jesus und dem Täufer besondere Bedeutung gegeben,it,Wer möchte sich weigern, mit dem Sohn Gottes aufzutreten, diese Geste, die er im Hinblick auf die Bekehrung der sündigen Menschheit vorschlägt,it,Aber Jesus lehnt die Ablehnung von Johannes ab,it,"Es ist besser, alle Gerechtigkeit zu erfüllen",it, come il Figlio di Dio fatto uomo per la nostra salvezza.
Nel racconto del Vangelo secondo Matteo si dà particolare rilievo al dialogo tra Gesù e il Battista, che vorrebbe rifiutare di compiere sul Figlio di Dio quel gesto che egli propone in vista della conversione dell’umanità peccatrice. Ma Gesù si oppone al rifiuto di Giovanni: «Conviene che adempiamo ogni giustizia» (Mt 3,15). Jesus wurde vom Vater gesandt, um den menschlichen Zustand zu teilen und ihn aus seinem Innenraum zu retten,it,Und das ist Gerechtigkeit,it,Das heißt, der Wille des Vaters,it,das muss getan werden,it,und dass der Sohn auftreten wird, bis er sich am Kreuz der Menschheit identifizierte, die dem Tod gewidmet ist,it,diesen Akt des Teilens der Prämisse der Auferstehung und des ewigen Lebens,it,Um dies auszuführen, wird Jesus vom Geist erleuchtet und vivifiziert werden,it,Das geht auf ihn zur Zeit der Taufe,it,Und er wird sich vom Wort seines Vaters leiten lassen,it, e questa è la giustizia, cioè la volontà del Padre, che occorre compiere, e che il Figlio compirà fino a immedesimarsi sulla croce all’umanità votata alla morte, facendo di questo atto di condivisione la premessa della risurrezione e della vita eterna. Per compiere questa volontà Gesù sarà illuminato e vivificato dallo Spirito, che scende su di lui al momento del Battesimo, e si lascerà guidare dalla parola del Padre, wer offenbart es uns als "meinen Sohn,it,Der Geliebte ",it,Wir haben bereits eine Reihe von Elementen gesammelt,it,die das Geheimnis Jesu e beleuchten,it,das von denen, die ihm gehören,it,Weil sie ihm folgen, indem sie sich ihm vollständig entsprechen,it,Sie helfen uns daher, das Geheimnis zu verstehen, von dem,it,Komm Maria Cristina Ogier,es,Es lässt uns vorbildliche Anzeichen einer Sequenz des Herrn,it,Die Identifizierung an den Ereignissen des menschlichen Zustands als Voraussetzung für ihre Erlösung,it,Die Suche nach Gottes Willen nach seiner vollen Erfüllung,it, l’amato» (Mt 3,17).
Abbiamo già raccolto una serie di elementi, che illuminano il mistero di Gesù e, al tempo stesso, quello di coloro che gli appartengono, perché lo seguono conformandosi pienamente a lui. Ci aiutano quindi a comprendere il segreto di chi, come Maria Cristina Ogier, ci lascia segni esemplari di sequela del Signore: l’immedesimazione alle vicende della condizione umana come presupposto della sua redenzione; la ricerca della volontà di Dio per il suo pieno compimento; Die Begrüßung der Gabe des Geistes als Prinzip, das unserem Leben Form verleiht,it,Zuhören und Gehorsam gegenüber dem Wort Gottes,it,All dies beleuchtet die Worte des Buches des Propheten Jesaja, der in der kurzen Lektüre dieses liturgischen Gebets verkündet wurde,it,"Es ist zu wenig, dass du mein Diener bist, um die Stämme von Jacob wiederherzustellen und die Überlebenden Israels zurückzubringen,it,Ich werde die Nationen Licht machen,it,Weil es meine Erlösung bis zum Ende der Erde bringt ",it; l’ascolto e l’obbedienza alla parola di Dio.
Tutto questo illumina le parole del libro del profeta Isaia proclamate nella lettura breve di questa preghiera liturgica: «È troppo poco che tu sia mio servo per restaurare le tribù di Giacobbe e ricondurre i superstiti d’Israele. Io ti renderò luce delle nazioni, perché porti la mia salvezza fino all’estremità della terra» (Is 49,6). Es sind Worte, die im Kontext des zweiten Liedes des Dieners des Herrn platziert sind,it,und beschreibe die Mission,it,Sie können im Fest der Taufe des Herrn gelesen werden, weil dieses Taufereignis Offenbarung und erster Schritt der Mission des Herrn ist,it,Eine Bindung, die im Luca -Evangelium explizit ist,it,in denen diese Worte dazu beitragen, das Lied zu komponieren, mit dem Simeone das Kind Jesus im Tempel begrüßt, und die Mission Maria und Joseph offenbart,it (Is 49,1-13) e ne descrivono la missione. Le si leggono nella festa del Battesimo del Signore perché quell’evento battesimale è rivelazione e primo passo della missione del Signore, un legame che si trova esplicitato nel vangelo di Luca, in cui queste parole contribuiscono a comporre il canto con cui Simeone accoglie il bambino Gesù nel Tempio e ne rivela la missione a Maria e Giuseppe. Aber die Tradition der Neo -Testament meldet dieselben Worte nicht der Mission der Apostel,it,Wie Paolo und Barnaba in Antiochia von Pisidia explizit sind,it,Von Jesus zu den Jüngern,it,In einer Kontinuität der Mission, die den heutigen Tag erreicht und uns für die Kommunikation der Wahrheit an jeden Mann verantwortlich macht,it,Für andere hell sein,it,als Zeichen der Liebe Gottes zur Menschheit,it, come fanno esplicitamente Paolo e Barnaba ad Antiochia di Pisidia (At 13,47). Da Gesù ai discepoli, in una continuità di missione che giunge fino ai nostri giorni e che ci rende responsabili della comunicazione della verità a ogni uomo. Essere luce per gli altri, come segno dell’amore di Dio per l’umanità; Auch dies scheint mir ein Hinweis darauf, dass wir im Zeugnis unseres Dieners Gottes leuchten und dass wir die Kirche in ihrem vorbildlichen bewerteten,it,Das kurze, aber intensive Leben von Maria Cristina Ogier enthält die Botschaft derer, die sich von der Gegenwart des Herrn gesehen haben, der uns auf den Straßen des Lebens trifft und uns bittet, ihn willkommen zu heißen und ihn von Zoppo zu begleiten,it,auch voller Waren, aber gleichzeitig arm in der Freude, es genießen zu können,it,Glaube an Keim,it,mit frühes Blüte,it.
La breve ma intensa vita di Maria Cristina Ogier racchiude il messaggio di chi si è fatto testimone della presenza del Signore che ci incontra sulle strade della vita e ci chiede di accoglierlo e accompagnarlo da zoppo, cieco, malato, anche ricco di beni ma al tempo stesso povero della gioia di poterne godere, arm von den notwendigen, aber voller Hoffnung,it,Die Worte von Erzbischof Betori,it,Dies ist der vollständige Text der Predigt, die von Kardinal Giuseppe Betori Erzbischof von Florenz ausgesprochen wird,it,Die Handlung, mit der wir die sterblichen Überreste des Dieners Gottes Maria Cristina Ogier in dieser Basilika übertragen,it,Die Veranstaltung mit welcher,it,In dem Treffen mit Giovanni Battista,it,Sein Vorläufer,it,Er manifestiert sich der Menschheit,it.
La fede in germe, con precoce fioritura, Überquert den Fortschritt von Maria Cristinas Jahren Tag für Tag,it,mit menschlichen Scheitern,it,Die Grenzen eines reduzierten Körpers in den Funktionen des Gehens und sogar des Schreibens,it,verheerende Schmerzen,it,Er war ein optimistischer junger Mann,it,fröhlich und immer bereit, diejenigen zu trösten, die es brauchten,it,Alles wurde begrüßt und im Glauben gelebt,it,In seinem Tagebuch liest er,it,"Ich akzeptiere alles vom Herrn",it,Dieser Satz bezieht sich auf die traurige Aussicht, im Rollstuhl zu bleiben und blind zu werden,it, con gli insuccessi umani, i limiti di un corpo ridotto nelle funzioni della deambulazione e perfino della scrittura, il dolore devastante. È stata una giovane ottimista, gioiosa e sempre pronta a consolare chi ne avesse bisogno. Tutto veniva da lei accolto e vissuto nella fede. Nel suo diario si legge: «Io dal Signore accetto tutto». Questa frase si riferisce alla triste prospettiva di rimanere su una sedia a rotelle e cieca, ohne die Bedürftigen mehr unterstützen zu können,it,Wie viel in seinem Leben hatte er den Herrn in erster Linie gestellt,it,Maria Cristina lebte im Wunsch des Paradieses und bezeichnete den Tod "wohlwollender Freund, der sich für immer zu meinem Herrn" anschließt ".,it,Er verließ sich nie auf seine eigene Stärke,it,Aber total zu Gott,it,Symbol für seine Spiritualität sind diese Worte,it,«Weil Sie so viel Gnade mit mir und viel Liebe verwendet haben,it,Ich kleine Moscerino der Erde,it,Maria Cristinas letzter Brief ist von,it,Dreizehn Tage vor dem Sterben,it, quanto nella sua vita aveva messo per il Signore al primo posto.
Maria Cristina ha vissuto nel desiderio del Paradiso e chiamava la morte «benevola amica che mi congiungerà per sempre al mio Signore». Mai si è affidata alle proprie forze, ma totalmente a Dio. Emblematiche della sua spiritualità sono queste parole: «Perché hai usato con me tanta clemenza e tanto amore, io piccolo moscerino della terra?».
L’ultima lettera di Maria Cristina è del 26 Dezember 1973, tredici giorni prima di morire. Es wird an den Franziskaner p gerichtet,it,PIO,en,Missionsarzt im Amazon Rio,it,Er hatte sich mit ihm anfreundet und war hartnäckig seine Energien eingesetzt, um den Traum zu verwirklichen, ihn als Klinik zu einem Flussboot zu bringen,it,Die Worte des Buchstabens tropfen des Leidens,it,aber auch von großer Hoffnung,it,Und sie enden mit dieser bescheidenen Anfrage,it,«Bitte für mich und bitte für Sie,it,Wir alle haben ein großes Bedürfnis ",it,Das junge Alter des Dieners Gottes sperrt es nicht in einem Registrierungsstereotyp ein,it. Pio (Luciano) Conti, medico missionario nel Rio delle Amazzoni. Con lui aveva stretto amicizia e per lui aveva impiegato caparbiamente le sue energie per realizzare il sogno di fargli giungere un battello fluviale come ambulatorio. Le parole della lettera grondano di sofferenza, ma anche di grande speranza. E si concludono con questa umile richiesta: «prega per me e io prego per te, ne abbiamo tutti e due gran bisogno».
La giovane età della Serva di Dio non la rinchiude in uno stereotipo anagrafico. Das Ding, das durch das Lesen des Lebens dieser jungen Frau überrascht und fasziniert, besteht darin, Sie in der Lage zu sein, Sie wirklich Leben des Lebens zu sehen, das in allen Altersgruppen und allen Zugehörigkeitsbedingungen spricht,it,Wir beauftragen die Weisheit und Klugheit der Kirche die Aufgabe, uns anzuzeigen, wie wir in Zukunft sein Zeugnis betrachten können, Früchte für unser christliches Leben zu zeichnen,it,Übersetzung der sterblichen Überreste des Dieners Gottes Maria Cristina Ogier,it,Am Sonntag Nachmittag,it.
Affidiamo alla saggezza e prudenza della Chiesa il compito di indicarci in che modo potremo nel futuro guardare alla sua testimonianza per trarne frutto per la nostra vita cristiana”.

Riprese video e foto di Franco Mariani

Frank Mariani
Durch die Anzahl 414 – Anno X del 11/01/2023

Diese Diashow benötigt JavaScript.