Campanile di Giotto: 次の予約によるエントリ,it,フィレンツェにあるジョットの鐘楼を訪れるかもしれませんが、入り口を予約する必要があります,it,実際、彼はこのシステムを採用することにしました,it,すでにブルネレスキのドームに優れた結果をもって使用されています,it,訪問を容易にし、モニュメントにアクセスするために形成された長い待機中のファイルを徐々に削除しようとする,it,目標は、記念碑へのプレッシャーを減らすことです,it,同じもののより良い保全を支持します,it 3 5 月

Manutenzione cupola e campanile con scalatori (29)Dal prossimo 3 maggio per visitare il Campanile di Giotto a Firenze sarà necessario prenotare un orario di ingresso. サンタ·マリア·デル·フィオーレのオペラ, ha infatti deciso di adottare questo sistema, già utilizzato con ottimi risultati per la Cupola del Brunelleschi, per cercare di agevolare le visite ed eliminare gradualmente le lunghe file di attesa che si formano per accedere al monumento.

L’obiettivo è ridurre la pressione sul monumento, favorendo una migliore conservazione dello stesso.

ベルタワーへの訪問のために予約できる最初の入り口は数時間になります,it,そして最後,it,最大の毎日の入り口,it,スロットごとにパーセン,en,もう1つの重要な斬新さは、オープニングです,it,5月1日から,it,Duomo 38/rの荷物貯蔵庫の,it,博物館の入り口の隣,it,ドームへの訪問者は、バックパックのようなかさばるオブジェクトを無料で残さなければならない場所,it,パッケージ,it,コンテナ,it,大きなバッグ,it,ドームにアクセスする訪問者の荷物がかさばる,it,特にバックパック,it 8.15 e l’ultimo alle 18.45, in totale 15 ingressi giornalieri per un massimo di 120 persone per slot.

Altra importante novità è l’apertura, dal primo maggio, di un deposito bagagli in Piazza Duomo 38/r, accanto all’ingresso del Museo, dove i visitatori della Cupola dovranno gratuitamente lasciare oggetti ingombranti come zaini, pacchi, contenitori, borse di grandi dimensioni.

、 60% dei visitatori che accedono alla Cupola si presentano con bagagli ingombranti, soprattutto zaini, コントロールを遅くし、記念碑の訪問者への訪問を許可しない,it,3種類のチケットを購入してアクセスできます,it, dovendo fare un percorso in salita di ben 463 ripidi scalini e scenderne altrettanti, da qui la decisione di attivare questo nuovo servizio.

A supporto di questi cambiamenti, alle entrate del Campanile, della Cripta di Santa Reparata, del Battistero, del Museo e sul Sagrato della Cattedrale sarà a disposizione del personale che avrà il compito di facilitare l’ingresso fornendo informazioni in più lingue.

I monumenti del Duomo di Firenze, 無料の大聖堂への入り口は別として,it,3種類のチケットを購入してアクセスできます,it,ドームへの訪問を含む「ブルネレスキパス」,it,ベルタワーで,it,サンタレパラタの地下室で,it,洗礼者とオペラデルモの博物館に,it,ドームを除いて、モニュメントと博物館を備えた「ジョットパス」が訪れます,it,洗礼者を訪問するための「ギベルティパス」,it,サンタレパラタと博物館の地下,it,3つのチケットはすべて有効です,it,活性化の日から始まる日,it, si possono visitare acquistando tre tipologie di biglietti: il “Brunelleschi pass” che comprende la visita alla Cupola, al Campanile, alla Cripta di Santa Reparata, al Battistero e al Museo dell’Opera del Duomo; Il “Giotto Pass” con sui si visitano i monumenti e il museo ad eccezione della Cupola; il “Ghiberti pass” per visitare il Battistero, la Cripta di Santa Reparata e il Museo. Tutti e tre i biglietti sono validi 3 giorni a partire dal giorno dell’attivazione.

Simona Michelotti
数によって 427 – Anno X del 26/04/2023