“Le parole cancellate”

censoredRoald Dahl subisce la censura, no, non siamo negli anni cinquanta…

Roald Dahl è stato uno fra i più noti scrittori di letteratura per l’infanzia, nei suoi libri dedicati ai bambini si è concentrato principalmente sulla possibilità di renderli consapevoli delle proprie capacità, soprattutto di fronte ai soprusi.

Chi non ricorda “Matilde”?

Da quel libro è stato tratto “Matilde 6 mitica”, e come dimenticare la maestra Dolcemiele o la signorina Spezzindue?

O anche le avventure del giovane Charlie Bucket nella Fabbrica di cioccolato?

Roald Dahl ha insegnato ai bambini a provare, osare, avere un obiettivo importante e a non avere paura di raggiungerlo.

ຕອນນີ້ປື້ມປື້ມ Puffin Publining House ແລະບໍລິສັດ Raald Dahl ໄດ້ຕັດສິນໃຈດັດແປງແລະທົດແທນຄໍາສັບຕ່າງໆຈາກປື້ມຂອງນັກຂຽນ,it,ເພື່ອປັບຕົວເຂົ້າກັບ "ຄວາມອ່ອນໄຫວ" ຂອງມື້ນີ້,it,ເພາະວ່າພວກເຮົາແນ່ໃຈວ່າເດັກນ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈຫຼືເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ dahl ຕ້ອງການສົ່ງຕໍ່ໄປ,it,ຫຼືມັນແມ່ນພຽງແຕ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃຫຍ່ພູມໃຈທີ່ໄດ້ເຮັດຫນ້າທີ່ "ປົກປ້ອງ" ເດັກນ້ອຍຈາກ "ອັນຕະລາຍ" ຂອງຂໍ້ຄວາມ,it,ຂ້ອຍເຫັນວ່າການແກ້ໄຂຜູ້ຊາຍເກົ່າແລະ - ຂ້ອຍເພີ່ມ,it,NOTO - ປື້ມທີ່ຈະປັບຕົວເຂົ້າກັບຄວາມອ່ອນໄຫວທີ່ຖືກກ່າວຫາຂອງເວລາຂອງພວກເຮົາແມ່ນຍັງເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ,it,ມັນເບິ່ງຄືວ່າເຖິງແມ່ນວ່າມັນ,it,ຂອງ Ian Fleming ຈະຖືກກວດສອບ,it, per adeguarsi alla “sensibilità” odierna.

Perché siamo così certi che i bambini non comprendano o non capiscano quello che Dahl voleva trasmettere?

Oppure è solo per rendere gli adulti fieri di aver fatto il loro dovere “proteggendo” i figli dalla “pericolosità” di un testo?

Io trovo che correggere un vecchio e – aggiungo, noto – libro per adeguarlo alla presunta sensibilità dei tempi nostri è comunque una stupidaggine!

ຄິດວ່າ, pare che anche lo 007 di Ian Fleming sarà censurato; ສິ່ງທີ່ idiocy ໄດ້ ... ເອົາອອກຈາກ James bond ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງທີ່ເປັນ "ທາງການເມືອງບໍ່ຖືກຕ້ອງ" ຈະຫມາຍຄວາມວ່າລົບລ້າງຕົວລະຄອນ,it,ເຊັ່ນດຽວກັນເພາະວ່າຜູ້ທີ່ຕັດສິນໃຈຊື້ນະວະນິຍາຍໂດຍ Ian Fleming ແມ່ນແນ່ນອນວ່າບໍ່ໄດ້ຕົກໃຈຫລືຜິດຫວັງໂດຍການຜະຈົນໄພທີ່ສຸດໃນໂລກ,it,ແລະດັ່ງນັ້ນລາວຍັງຮູ້ວິທີທີ່ຈະໃຫ້ສະຖານທີ່ປະຫວັດສາດໃຫ້ລາວ,it,ມັນແມ່ນຂໍ້ຄວາມໃຫມ່ຂອງ "ການກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງດ້ານການເມືອງ",it,ວັດທະນະທໍາຂອງການຍົກເລີກ,it,ການຍົກເລີກວັດທະນະທໍາ,it,ຄວາມສົງໄສໄດ້ມາຫາຂ້ອຍ,it,ແຕ່ມັນຈະບໍ່ແມ່ນການຕະຫຼາດການຕະຫຼາດທີ່ຫນ້າເສົ້າແມ່ນຫນ້າກາກໂດຍຄວາມເຄົາລົບທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ,it,ໂດຍລວມ,it,ຖ້າຜູ້ຂຽນຄົນອື່ນໄດ້ພິຈາລະນາ,it,ມີຈັກຄົນທີ່ຈະຊ່ວຍປະຢັດຕົວເອງຈາກການກວດສອບ,it,ຫນ້ອຍ​ຫຼາຍ,it,ຂ້ອຍ​ພະ​ນັນ​ວ່າ…,it,ສະນັ້ນສິ່ງທີ່ພວກເຮົາຈະຢູ່ກັບໂລກຫົວຂໍ້ໂລກ,it, anche perché chi decide di acquistare un romanzo di Ian Fleming non rimane di certo sconvolto o suggestionato negativamente dalle avventure del più famoso agente segreto del mondo, e pertanto sa dargli anche una collocazione storica.

Ma si sa, è il nuovo passo del “politically correct”: la cultura della cancellazione, ຫຼື​ດີກ​ວ່າ, la cancellazione della cultura.

A me è venuto un dubbio: ma non sarà una triste operazione di marketing mascherata da falso perbenismo?

Al di là di tutto, se prendessero in esame altri autori, quanti si salverebbero dalla censura?

Ben pochi, scommetto…

E allora cosa ci resterebbe delle letterature mondiali?

ປະຫວັດສາດສອນວ່າການຫ້າມບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ ... ສິນລະປະບໍ່ຄວນຖືກກວດສອບ,it,ເດືອນພຶດສະພາ,ro. Mai!

Silvana Scano
ຈາກ​ຈ​ໍ​າ​ນວນ 420 – Anno X del 8/03/2023