Scoppio del Carro per la Pasqua 2023

In Piazza del Duomo in Florence for the traditional outbreak of the cart in the solemnity of Easter in the context of the solemn pontifical chaired by the Archbishop of Florence,it,She returned to her ancient dress the historic re -enactment of the burst of the cart,it,The oldest popular Florentine tradition that has been handed down for over nine centuries and wants to retrace the deeds of the Florentines to the crusades and their return to the city,it,The Colombina,es,in front of over five thousand people,it,he made a perfect flight,it, Cardinal Giuseppe Betori.

È tornata nella sua antica veste la storica rievocazione dello Scoppio del Carro, la più antica tradizione popolare fiorentina che si tramanda ormai da oltre nove secoli e vuol ripercorrere le gesta dei fiorentini alle Crociate e del loro ritorno in città.

La colombina, davanti ad oltre cinquemila persone, ha compiuto un volo perfetto, segno di buon augurio: il razzo, che ha la forma appunto di una colombina, He started from the altar of the cathedral when the glory is intoned,it,In a second half the ceremony was moved to Easter Sunday and the Florentines decided to build a triumphal wagon,it,pulled by oxen,it,which was brought to Piazza Duomo with a procession through the center of Florence,it,Throughout the year the "Brindellone" remains in a special deposit in via Il Prato,it,The president of the Florentine historical football Michele Pierguidi also announced the dates of the semifinals,it, ha acceso il Carro di Fuoco, detto “Brindellone”, posizionato tra Duomo e Battistero e poi, è tornata indietro.

Secondo la tradizione se la colombina riesce a rientrare ci saranno buoni raccolti. La storia affida a Pazzino de’ Pazzi, al rientro da una crociata nel 1099, le origini dello Scoppio del Carro. Fu Pazzino, In fact, a riportare alcune pietre focaie del sepolcro di Cristo con le quali poi a Firenze venivano illuminate le celebrazioni del Sabato Santo.

In un secondo tempo la cerimonia venne spostata alla Domenica di Pasqua e i fiorentini decisero di costruire un carro trionfale, trainato da buoi, che è stato portato in piazza Duomo con una processione attraverso il centro di Firenze.

La forma attuale del carro risale al ‘600.

Per tutto l’anno il “Brindellone” resta in un apposito deposito di via il Prato.

Come tradizione, prima dello Scoppio del Carro, si è svolto il sorteggio delle partite del Torneo di San Giovanni del Calcio Storico Fiorentino.

Il Presidente del Calcio Storico Fiorentino Michele Pierguidi ha annunciato anche le date delle semifinali: 10 and 11 giugno e la consueta finale il giorno di San Giovanni, 24 June.

Saturday 10 giugno la prima semifinale vedrà, in piazza Santa Croce, The whites of Santo Spirito against the blues of Santa Croce,it,June will compete the reds of Santa Maria Novella against the Greens of San Giovanni,it,«Christ is really risen,it,We proclaimed in the song before the Gospel,it,That this is the central truth of our faith can be understood by listening to the preaching of Peter in the House of Cornelio,it,Without the final announcement of the resurrection,it,that story,it,that the apostle presents at Pagani's house,it, campioni dello scorso anno.

Sunday 11 giugno si sfideranno i Rossi di Santa Maria Novella contro i Verdi di San Giovanni.

Questo il testo integrale dell’omelia del Cardinale Giuseppe Betori:

«Cristo è davvero risorto!», abbiamo proclamato nel canto prima del vangelo. Che questa sia la verità centrale della nostra fede lo si comprende ascoltando la predicazione di Pietro nella casa di Cornelio. Senza l’annuncio finale della risurrezione, quella vicenda, che l’apostolo presenta a casa di pagani, it could be assimilated to the case of a character with prodigious virtues,it,but what,it,as happens several times in history,it,he had closed his life in the incomprehension and had to suffer death,it,Only the announcement that that death had been won,it,that life had returned to shine in a new way,it,he redeemed that story and made something unpublished,it,of unique in human history,it,We can believe that a man is risen from death,it,Pietro offers himself as a witness,it,and credible witness,it,Because only him,it, ma che, come accade più volte nella storia, aveva chiuso la propria vita nell’incomprensione e aveva dovuto subire la morte. Solo l’annuncio che quella morte era stata vinta, che la vita era tornata a risplendere in modo nuovo, riscattava quella vicenda e ne faceva qualcosa di inedito, di unico nella storia umana.

Possiamo credere che un uomo sia risorto da morte? Pietro si offre come testimone, e testimone credibile, perché solo lui, and with him the narrowest group of the disciples,it,He can say that he has recognized the face of the master who had followed along the streets of Palestine and who had been crucified on Golgotha ​​in the Risen,it,For all the others,it,including us,it,are granted,it,together with this testimony,it,only signs,it,Our situation is not very dissimilar from that of those that the Gospel says in the sepulcher on the morning of the first day of the week,it,There is an empty sepulcher,it, può dire di aver riconosciuto nel Risorto il volto del Maestro che avevano seguito lungo le strade della Palestina e che era stato crocifisso sul Golgota. Per tutti gli altri, inclusi noi, sono concessi, insieme a questa testimonianza, solo dei segni. La nostra situazione non è molto dissimile da quella di coloro che il vangelo ci dice presenti nel sepolcro la mattina del primo giorno della settimana. C’è un sepolcro vuoto, There are the sheets that had enveloped the body of Jesus "placed there" and the South,it,who had covered its face,it,"Wrapped in a separate place",it,B.7B,ar,Details of difficult interpretation,it,The evangelist is aware of this,it,who notes that those who were there could not understand,it,And the reason is that "they had not yet understood writing,it,that that is, he had to rise from the dead ",it,In that place,it,There is someone who exceeds darkness and questions,it,It is the disciple "that Jesus loved",it,who "saw and believed",it, che ne aveva coperto il volto, «avvolto in un luogo a parte» (Gv 20,6b.7b). Particolari di difficile interpretazione. Ne è consapevole l’evangelista, il quale annota che quanti erano lì non potevano capire, e il motivo è che «non avevano ancora compreso la Scrittura, che cioè egli doveva risorgere dai morti» (Gv 20,9).

In quel luogo, though, c’è qualcuno che supera buio e interrogativi: è il discepolo «che Gesù amava» (Gv 20,2), il quale «vide e credette» (Gv 20,8). Egli, who welcomed the master's love and reciprocated him,it,He can see what others do not see,it,Because it is not the signs that give birth to faith in the risen,it,But it is faith that gives us eyes to recognize the signs of life that he disseminates in history as in that empty sepulcher,it,The Word of God helps to create the gaze of faith,it,showing where to seek the signs of Jesus,it,And only the open and confident heart in Jesus,it,Only those who experienced his love,it,can recognize it,it,This is how man approaches reality,it, riesce a vedere quello che gli altri non vedono, perché non sono i segni a far nascere la fede nel Risorto, ma è la fede a darci gli occhi per riconoscere i segni di vita che egli dissemina nella storia come in quel sepolcro vuoto. La parola di Dio aiuta a creare lo sguardo della fede, mostrando dove cercare i segni di Gesù. E solo il cuore aperto e fiducioso in Gesù, solo chi ha fatto esperienza del suo amore, può riconoscerlo.

È così che l’uomo si accosta alla realtà: It is not the facts that impose themselves on their own,it,It is the gaze that captures them,it,There are looks that exclude the sky from their horizon and looks that instead bend on the world in the perspective of the sky,it,Educating hearts to this gaze is the task that is imposed in our days,it,To get out of the slavery of those who try to dominate widespread thought and to shape the expectations and direct people's consumption within the borders of a close materialism,it, è lo sguardo che li coglie. Ci sono sguardi che escludono il cielo dal loro orizzonte e sguardi che invece si piegano sul mondo nella prospettiva del cielo. Educare i cuori a questo sguardo è il compito che si impone ai nostri giorni, per uscire dalla schiavitù di quanti cercano di dominare il pensiero diffuso e di plasmare le attese e orientare i consumi della gente nei confini di uno stretto materialismo.

But the Easter liturgy also gives us the short Paolino text that we listened to as a second reading,it,The Christian community of Corinth has fallen into a profound inconsistency,it,tolerating that one of its members has stained immorality,it,A sin of incest,it,Since "he lives with his father's wife",it,Tolerance,it,with which in the community we look at this shameful situation,it,It is not dictated by the underestimation of what happened,it,from proud to take it,it,"It's not nice that you boast",it. La comunità cristiana di Corinto è caduta in una profonda incoerenza, tollerando che uno dei suoi membri si sia macchiato di immoralità, un peccato di incesto, poiché «convive con la moglie di suo padre» (1Cor 5,1). La tolleranza, con cui nella comunità si guarda a questa vergognosa situazione, non è dettata dalla sottovalutazione di quanto è accaduto, but, on the contrary, dall’esserne orgogliosi. «Non è bello che voi vi vantiate» (1Cor 5,6to), the apostle reproaches them,it,Presuming that he has achieved Christian perfection,it,Corinthians believe that having acquired a spiritual dimension makes indifferent to the material dimensions of life,it,including sexuality,it,Since they feel of God,it,they consider themselves beyond good and evil and dare to affirm,it,«Everything is lawful for me,it,To make the danger understand,it,Paolo relies on the image of bread,it,opposing zero bread and leavened bread,it,In his words the yeast is synonymous with corruption,it. Presumendo di aver raggiunto la perfezione cristiana, i Corinzi ritengono che l’aver acquisito una dimensione spirituale renda indifferenti di fronte alle dimensioni materiali della vita, inclusa la sessualità. Poiché si sentono di Dio, si ritengono al di là del bene e del male e osano affermare: «Tutto mi è lecito!» (1Cor 6,12).

Per far comprendere il pericolo, Paolo si affida all’immagine del pane, contrapponendo pane azzimo e pane lievitato. Nelle sue parole il lievito è sinonimo di corruzione, "Of malice and perversity",it,And the zero bread is a symbol of the novelty of Christian life,it,Just as the zero bread had marked the freedom of the people of Israel from the slavery of Egypt,it,Woe to let the community enter the community,it,Instead, the community must be led by "sincerity" and "truth",it,Live with sincerity and truth,it,that is, with transparency and loyalty,it,consistency and righteousness,it,Attitudes not very easy today,it,In a world in which to hide it seems an imperative to establish itself,it,nickname,en (1Cor 5,8), e il pane azzimo è simbolo della novità della vita cristiana, così come il pane azzimo aveva segnato la libertà del popolo d’Israele dalla schiavitù d’Egitto. Guai a far entrare nella comunità ciò che diffonde il male. Occorre invece che la comunità sia guidata da «sincerità» e «verità» (1Cor 5,8). Vivere con sincerità e con verità, cioè con trasparenza e lealtà, coerenza e rettitudine. Atteggiamenti non molto facili oggi, in un mondo in cui nascondersi sembra un imperativo per affermarsi, from nickname which acts as a veil to identity in order not to be responsible for nothing,it,especially in spreading,it,and hate,it,Until the Chinese boxes in which the levers of financial speculations or industrial are hidden to pollute to polluting economic life,it,social and politics for their advantage,it,We only think of the many problems of whom,it,precisely as a consequence of these attitudes,it,remains without salary,it,with an uncertain future in front,it,The mechanism that had produced in the Christian community of Corinth,it, soprattutto nello spargere fake news e odio, fino alle scatole cinesi dentro cui si celano quanti manovrano le leve delle speculazioni finanziarie o si industriano per inquinare la vita economica, sociale e politica a proprio vantaggio. Pensiamo solo ai tanti problemi di chi, proprio in conseguenza di questi atteggiamenti, resta senza stipendio, con davanti un futuro incerto.

Il meccanismo che si era prodotto nella comunità cristiana di Corinto, leveraging spirituality to consider themselves irresponsible in order to material reality,it,is repeated today,it,stripped of the religious guise,it,in significant trends of widespread culture,it,In fact, a way of relating to the reality is prevalent for which the subjective choice and the will to power define it,it,beyond Good and Evil,it,Proliferate a culture that makes the mystification of real an instrument of alleged freedom,it,Reality like the family go through,it,generation,it,Being Father,it, viene oggi riproposto, spogliato della veste religiosa, in significative tendenze della cultura diffusa. Sta prevalendo infatti un modo di rapportarsi al reale per cui a definirlo è la scelta soggettiva e la volontà di potenza, al di là del bene e del male. Prolifera una cultura che fa della mistificazione del reale uno strumento di presunta libertà. Ne vanno di mezzo realtà come la famiglia, la generazione, l’essere padre, mother and son,it,The sphere of sexuality in all its aspects,it,Nor is the way in which it recognizes itself is more honest,it,or rather he began,it,work and its dignity,it,Or the way you place yourself in front of the offender,it,systematically disregarding his human and social recovery,it,Not to mention the recognition of the human dignity of men,it,Women and children fleeing wars,it,social situations of extreme poverty,it,Let yourself be dyed on travel of despair,it,without trying,it,by the International Community,it, la sfera della sessualità in tutti i suoi aspetti. Né è più onesto il modo con cui si riconosce, o meglio si misconosce, il lavoro e la sua dignità. O il modo con cui ci si pone di fronte al reo, disattendendo sistematicamente il suo recupero umano e sociale. Per non parlare del riconoscimento della dignità umana di uomini, donne e bambini in fuga da guerre, fame, situazioni sociali di estrema povertà, lasciati morire in viaggi della disperazione, senza che si tenti, da parte della comunità internazionale, to find a model of cooperation between peoples who are able to combine the aspirations of the poor and the reception skills by those who enjoy greater resources,it,And then the war,it,returned to be a tool for domain,it,To give body with violence to projects of hegemony and power,it,Like the community of Corinth, he risked ruining by letting himself be seduced by a thought that he denied having to distinguish between good and evil on the basis of an objective truth,it. E poi la guerra, tornata a essere strumento di dominio, per dare corpo con la violenza a progetti di egemonia e di potere. Come la comunità di Corinto rischiava di rovinare lasciandosi sedurre da un pensiero che negava di dover distinguere tra bene e male sulla base di un’oggettiva verità, Thus our world risks destroying the reversal of the relationship between truth and freedom,it,If the world were only in our hands we would have no escape,it,But the risen Christ shows that even death can be won,it,was won,it,by virtue of the love of him,it,The Son of God made man,it,With the apostle Paul also we proclaim,it,«Cristo,en,More Easter,co,it was immolated,it,Lamb of our redemption,it,giving one's life,it,Christ defeated death and has become a source of authentic freedom and fullness of life,it.

Se il mondo fosse solo nelle nostre mani non avremmo scampo. Ma Cristo risorto mostra che perfino la morte può essere vinta: è stata vinta, in forza dell’amore di lui, il Figlio di Dio fatto uomo. Con l’apostolo Paolo anche noi proclamiamo: «Cristo, nostra Pasqua, è stato immolato!» (1Cor 5,7). Agnello della nostra redenzione, donando la propria vita, Cristo ha sconfitto la morte ed è diventato fonte di autentica libertà e di pienezza di vita. Participate in this source of truth and freedom we will be able to bring hope to the world and direct history towards horizons of fraternity and peace,it,This is what it radiates from the person of Jesus,it,as long as you let yourself be illuminated by him,it,Symbol of this light was our cart also today,it,Bringing the Fulgore and strength of Christ into the sky of Florence,it,of his Easter,it,The hope is that a symbol does not remain,it,But that we all transform into the light of a new life,it,gift for others,it.

Questo è quanto si irradia dalla persona di Gesù, purché ci si lasci illuminare da lui. Simbolo di questa luce è stato il nostro carro anche quest’oggi, portando nel cielo di Firenze il fulgore e la forza di Cristo, della sua Pasqua. L’augurio è che non resti un simbolo, ma che tutti noi ci trasformiamo nella luce di una vita nuova, dono per gli altri.

Riprese video e foto di Franco Mariani.

Frank Mariani
By the number 425 – Anno X del 12/04/2023

This slideshow requires JavaScript.