Scoppio del Carro per la Pasqua 2023

在佛羅倫薩廣場(Piazza del Duomo)在佛羅倫薩的傳統爆發中,在佛羅倫薩大主教主持的莊嚴的宗教主持人中,it,她回到了古老的衣服,這是車輛爆發的歷史性重做,it,最古老的佛羅倫薩傳統是已經傳達了九個世紀以上的,並希望將佛羅倫薩的事蹟追溯到十字軍東征及其返回城市,it,哥倫比納,es,在超過五千人面前,it,他進行了完美的飛行,it, 樞機主教朱塞佩Betori.

È tornata nella sua antica veste la storica rievocazione dello Scoppio del Carro, la più antica tradizione popolare fiorentina che si tramanda ormai da oltre nove secoli e vuol ripercorrere le gesta dei fiorentini alle Crociate e del loro ritorno in città.

La colombina, davanti ad oltre cinquemila persone, ha compiuto un volo perfetto, segno di buon augurio: il razzo, che ha la forma appunto di una colombina, 當榮耀被安裝時,他從大教堂的祭壇開始,it,下半場,儀式移至復活節星期日,佛羅倫薩決定建造一輛凱旋旅行車,it,用牛拉,it,這是通過佛羅倫薩中心的遊行隊伍帶到Duomo廣場,it,全年,“ Brindellone”仍保留在Via Il Prato的特殊押金中,it,佛羅倫薩歷史足球總裁米歇爾·皮爾吉迪(Michele Pierguidi)也宣布了半決賽的日期,it, ha acceso il Carro di Fuoco, detto “Brindellone”, posizionato tra Duomo e Battistero e poi, è tornata indietro.

Secondo la tradizione se la colombina riesce a rientrare ci saranno buoni raccolti. La storia affida a Pazzino de’ Pazzi, al rientro da una crociata nel 1099, le origini dello Scoppio del Carro. Fu Pazzino, 的確, a riportare alcune pietre focaie del sepolcro di Cristo con le quali poi a Firenze venivano illuminate le celebrazioni del Sabato Santo.

In un secondo tempo la cerimonia venne spostata alla Domenica di Pasqua e i fiorentini decisero di costruire un carro trionfale, trainato da buoi, che è stato portato in piazza Duomo con una processione attraverso il centro di Firenze.

La forma attuale del carro risale al ‘600.

Per tutto l’anno il “Brindellone” resta in un apposito deposito di via il Prato.

Come tradizione, prima dello Scoppio del Carro, si è svolto il sorteggio delle partite del Torneo di San Giovanni del Calcio Storico Fiorentino.

Il Presidente del Calcio Storico Fiorentino Michele Pierguidi ha annunciato anche le date delle semifinali: 10 和 11 giugno e la consueta finale il giorno di San Giovanni, 24 6 月.

星期六 10 giugno la prima semifinale vedrà, in piazza Santa Croce, Santo Spirito的白人與聖克羅斯的憂鬱症,it,六月將與聖瑪麗亞中篇小說的紅人與聖喬瓦尼的綠色競爭,it,«基督真的很復活,it,我們在福音之前在歌曲中宣布,it,這是我們信仰的核心真理,可以通過聆聽彼得在科尼利奧之家的講道來理解,it,沒有最終宣布復活的消息,it,那個故事,it,使徒在帕加尼的房子裡露面,it, campioni dello scorso anno.

(星期日) 11 giugno si sfideranno i Rossi di Santa Maria Novella contro i Verdi di San Giovanni.

Questo il testo integrale dell’omelia del Cardinale Giuseppe Betori:

«Cristo è davvero risorto!», abbiamo proclamato nel canto prima del vangelo. Che questa sia la verità centrale della nostra fede lo si comprende ascoltando la predicazione di Pietro nella casa di Cornelio. Senza l’annuncio finale della risurrezione, quella vicenda, che l’apostolo presenta a casa di pagani, 它可以被帶入具有巨大美德的角色的情況,it,但是什麼,it,就像歷史上幾次,it,他在不理解的情況下關閉了生命,不得不遭受死亡,it,只宣布死亡贏得了,it,這種生活以新的方式恢復了光芒,it,他贖回了這個故事,並做了一些未出版的東西,it,在人類歷史上獨特,it,我們可以相信一個人從死亡中崛起,it,Pietro提供自己作為見證人,it,和可信的證人,it,因為只有他,it, ma che, come accade più volte nella storia, aveva chiuso la propria vita nell’incomprensione e aveva dovuto subire la morte. Solo l’annuncio che quella morte era stata vinta, che la vita era tornata a risplendere in modo nuovo, riscattava quella vicenda e ne faceva qualcosa di inedito, di unico nella storia umana.

Possiamo credere che un uomo sia risorto da morte? Pietro si offre come testimone, e testimone credibile, perché solo lui, 與他一起是門徒最狹窄的群體,it,他可以說,他已經認出了沿著巴勒斯坦街道的主人的面孔,it,為其他所有人,it,包括我們,it,被授予,it,與這個證詞一起,it,只有標誌,it,我們的情況與福音在一周的第一天早晨在墳墓中所說的情況並不相同,it,有一個空的墳墓,it, può dire di aver riconosciuto nel Risorto il volto del Maestro che avevano seguito lungo le strade della Palestina e che era stato crocifisso sul Golgota. Per tutti gli altri, inclusi noi, sono concessi, insieme a questa testimonianza, solo dei segni. La nostra situazione non è molto dissimile da quella di coloro che il vangelo ci dice presenti nel sepolcro la mattina del primo giorno della settimana. C’è un sepolcro vuoto, 有些床單包裹著耶穌的身體“放在那裡”,南方,it,誰遮住了臉,it,“包裹在一個單獨的地方”,it,B.7b,ar,艱難解釋的詳細信息,it,傳教士們知道這一點,it,誰指出那些在那裡的人不了解,it,原因是“他們尚未理解寫作,it,那就是,他必須從死裡復活。,it,在那個地方,it,有人超越黑暗和問題,it,這是門徒“耶穌愛”,it,誰“看到並相信”,it, che ne aveva coperto il volto, «avvolto in un luogo a parte» (Gv 20,6b.7b). Particolari di difficile interpretazione. Ne è consapevole l’evangelista, il quale annota che quanti erano lì non potevano capire, e il motivo è che «non avevano ancora compreso la Scrittura, che cioè egli doveva risorgere dai morti» (Gv 20,9).

In quel luogo, 雖然, c’è qualcuno che supera buio e interrogativi: è il discepolo «che Gesù amava» (Gv 20,2), il quale «vide e credette» (Gv 20,8). Egli, 誰歡迎大師的愛並互動,it,他可以看到別人看不到的,it,因為這不是誕生對複活的信仰的跡象,it,但是,正是信仰使我們的眼睛認識到他在歷史上傳播的生活跡象,就像在那個空的墳墓中一樣,it,上帝的話有助於建立信仰的目光,it,展示在哪裡尋求耶穌的跡象,it,只有耶穌的開放和自信的心,it,只有那些經歷了他的愛的人,it,可以識別它,it,這就是人對現實的方式,it, riesce a vedere quello che gli altri non vedono, perché non sono i segni a far nascere la fede nel Risorto, ma è la fede a darci gli occhi per riconoscere i segni di vita che egli dissemina nella storia come in quel sepolcro vuoto. La parola di Dio aiuta a creare lo sguardo della fede, mostrando dove cercare i segni di Gesù. E solo il cuore aperto e fiducioso in Gesù, solo chi ha fatto esperienza del suo amore, può riconoscerlo.

È così che l’uomo si accosta alla realtà: 不是事實是由自己強加的,it,凝視著他們的目光,it,有些外觀將天空排除在他們的視野之外,而是在天空的視角上彎曲了世界,it,在我們時代施加的任務是對這種目光的教育,it,擺脫那些試圖占主導地位的人的奴役,it, è lo sguardo che li coglie. Ci sono sguardi che escludono il cielo dal loro orizzonte e sguardi che invece si piegano sul mondo nella prospettiva del cielo. Educare i cuori a questo sguardo è il compito che si impone ai nostri giorni, per uscire dalla schiavitù di quanti cercano di dominare il pensiero diffuso e di plasmare le attese e orientare i consumi della gente nei confini di uno stretto materialismo.

但是複活節禮儀也為我們提供了我們在二讀中聽過的簡短的Paolino文字,it,科林斯的基督教社區陷入了深遠的矛盾之處,it,容忍其成員之一的不道德行為,it,亂倫的罪,it,自從“他和父親的妻子一起生活”以來,it,寬容,it,在社區中,我們看著這種可恥的情況,it,這不是由所發生的事情低估的決定,it,從驕傲地接受它,it,“誇耀你不好”,it. La comunità cristiana di Corinto è caduta in una profonda incoerenza, tollerando che uno dei suoi membri si sia macchiato di immoralità, un peccato di incesto, poiché «convive con la moglie di suo padre» (1Cor 5,1). La tolleranza, con cui nella comunità si guarda a questa vergognosa situazione, non è dettata dalla sottovalutazione di quanto è accaduto, 但, 反之, dall’esserne orgogliosi. «Non è bello che voi vi vantiate» (1Cor 5,6一), 使徒責備他們,it,假設他已經取得了基督教的完美,it,科林斯人認為,獲得了精神維度使生活的物質維度無動於衷,it,包括性,it,因為他們對上帝的感覺,it,他們認為自己超越了善與惡,敢於肯定,it,«一切對我都是合法的,it,使危險理解,it,保羅依賴麵包的形象,it,反對零麵包和散發麵包,it,用他的話說,酵母是腐敗的代名詞,it. Presumendo di aver raggiunto la perfezione cristiana, i Corinzi ritengono che l’aver acquisito una dimensione spirituale renda indifferenti di fronte alle dimensioni materiali della vita, inclusa la sessualità. Poiché si sentono di Dio, si ritengono al di là del bene e del male e osano affermare: «Tutto mi è lecito!» (1Cor 6,12).

Per far comprendere il pericolo, Paolo si affida all’immagine del pane, contrapponendo pane azzimo e pane lievitato. Nelle sue parole il lievito è sinonimo di corruzione, “惡意和變態”,it,零麵包是基督教生活新穎性的象徵,it,就像零麵包標誌著以色列人民免於埃及的奴隸制一樣,it,讓社區進入社區的禍患,it,相反,社區必須由“真誠”和“真實”領導,it,誠實和真理生活,it,也就是說,具有透明度和忠誠,it,一致性和公義,it,今天的態度不是很容易,it,在一個隱藏的世界中,必須建立自己似乎是一種,it,暱稱,en (1Cor 5,8), e il pane azzimo è simbolo della novità della vita cristiana, così come il pane azzimo aveva segnato la libertà del popolo d’Israele dalla schiavitù d’Egitto. Guai a far entrare nella comunità ciò che diffonde il male. Occorre invece che la comunità sia guidata da «sincerità» e «verità» (1Cor 5,8). Vivere con sincerità e con verità, cioè con trasparenza e lealtà, coerenza e rettitudine. Atteggiamenti non molto facili oggi, in un mondo in cui nascondersi sembra un imperativo per affermarsi, 從 nickname 這是身份的面紗,以免對一無所有負責,it,特別是在傳播中,it,和討厭,it,直到隱藏金融猜測或工業槓桿的中國盒子污染以污染經濟生活,it,社會和政治利益,it,我們只想到許多問題,it,正是這些態度的結果,it,仍然沒有薪水,it,前景不確定,it,科林斯基督教社區產生的機制,it, soprattutto nello spargere fake news e odio, fino alle scatole cinesi dentro cui si celano quanti manovrano le leve delle speculazioni finanziarie o si industriano per inquinare la vita economica, sociale e politica a proprio vantaggio. Pensiamo solo ai tanti problemi di chi, proprio in conseguenza di questi atteggiamenti, resta senza stipendio, con davanti un futuro incerto.

Il meccanismo che si era prodotto nella comunità cristiana di Corinto, 利用靈性認為自己不負責任以實現現實,it,今天重複,it,剝奪了宗教幌子,it,在廣泛文化的重大趨勢中,it,實際上,與現實有關的一種方式是普遍的主觀選擇和權力的意願定義的方式,it,超越善與惡,it,擴散的文化使真實的神秘化成為所謂的自由的工具,it,像家人經歷的現實,it,一代,it,做父親,it, viene oggi riproposto, spogliato della veste religiosa, in significative tendenze della cultura diffusa. Sta prevalendo infatti un modo di rapportarsi al reale per cui a definirlo è la scelta soggettiva e la volontà di potenza, al di là del bene e del male. Prolifera una cultura che fa della mistificazione del reale uno strumento di presunta libertà. Ne vanno di mezzo realtà come la famiglia, la generazione, l’essere padre, 媽媽和兒子,it,性別領域的各個方面,it,它認識自己的方式也不是更誠實的,it,或更確切地說,it,工作及其尊嚴,it,或將自己放在罪犯面前的方式,it,系統地無視他的人類和社會康復,it,更不用說對人類尊嚴的認可,it,逃離戰爭的婦女和兒童,it,極端貧困的社會場所,it,讓自己被絕望旅行染色,it,不嘗試,it,由國際社會,it, la sfera della sessualità in tutti i suoi aspetti. Né è più onesto il modo con cui si riconosce, o meglio si misconosce, il lavoro e la sua dignità. O il modo con cui ci si pone di fronte al reo, disattendendo sistematicamente il suo recupero umano e sociale. Per non parlare del riconoscimento della dignità umana di uomini, donne e bambini in fuga da guerre, fame, situazioni sociali di estrema povertà, lasciati morire in viaggi della disperazione, senza che si tenti, da parte della comunità internazionale, 找到能夠結合窮人願望和享受更多資源的人的願望的人之間的合作模型,it,然後戰爭,it,返回成為域工具,it,為霸權和權力項目施加暴力,it,像科林斯的社區一樣,他冒著毀滅自己的風險,因為他否認必鬚根據客觀真理來區分善與惡的想法來毀滅自己。,it. E poi la guerra, tornata a essere strumento di dominio, per dare corpo con la violenza a progetti di egemonia e di potere. Come la comunità di Corinto rischiava di rovinare lasciandosi sedurre da un pensiero che negava di dover distinguere tra bene e male sulla base di un’oggettiva verità, 因此,我們的世界有可能破壞真理與自由之間關係的逆轉,it,如果世界只掌握在我們手中,我們將不會逃脫,it,但是複活的基督表明,即使死亡也可以贏得,it,被贏了,it,憑藉他的愛,it,上帝的兒子成為人,it,與使徒保羅,我們也宣布,it,«克里斯托,en,更多複活節,co,它被蒙住了,it,贖回的羔羊,it,giving,it,基督擊敗了死亡,已成為真實自由和生活充實的來源,it.

Se il mondo fosse solo nelle nostre mani non avremmo scampo. Ma Cristo risorto mostra che perfino la morte può essere vinta: è stata vinta, in forza dell’amore di lui, il Figlio di Dio fatto uomo. Con l’apostolo Paolo anche noi proclamiamo: «Cristo, nostra Pasqua, è stato immolato!» (1Cor 5,7). Agnello della nostra redenzione, donando la propria vita, Cristo ha sconfitto la morte ed è diventato fonte di autentica libertà e di pienezza di vita. 參與這種真理和自由的來源,我們將能夠將希望帶給世界,直接歷史朝著兄弟般與和平的視野,it,這就是它從耶穌的人那裡輻射的,it,只要你讓自己被他照亮,it,這個燈的象徵是今天我們的購物車,it,將基督的力量和力量帶入佛羅倫薩的天空,it,他的複活節,it,希望符號不會保留,it,但是我們都變成了新生活的光,it,給別人的禮物,it.

Questo è quanto si irradia dalla persona di Gesù, purché ci si lasci illuminare da lui. Simbolo di questa luce è stato il nostro carro anche quest’oggi, portando nel cielo di Firenze il fulgore e la forza di Cristo, della sua Pasqua. L’augurio è che non resti un simbolo, ma che tutti noi ci trasformiamo nella luce di una vita nuova, dono per gli altri.

Riprese video e foto di Franco Mariani.

弗蘭克馬里亞尼
由數 425 – Anno X del 12/04/2023

這個slideshow需要JavaScript。