Io dico no ai titoli esca “acchiappa-click”, e voi?

CLICK1Il meccanismo del “clickbait” se lo conosci lo eviti…

Un titolo può essere accattivante per invogliare il lettore a leggere un articolo? Certo che sì.

Ma non dovrebbe essere fuorviante, perché quando non mantiene la promessa del titolo, allora il lettore si sente imbrogliato.

Uważam, że makijaż serwisów internetowych, aby wyróżnić tytuły, które mają być używane jako przynęty, jest niepoprawna i denerwująca,it,Oczywiście w Internecie działa bardzo dobrze,it,Ponieważ dopóki nie klikniesz linku, nie przeczytasz artykułu,it,i w rzeczywistości wiele witryn przyjmuje tę technikę,it,Ale poszukiwanie prawdy można oczekiwać od gazet,it,i między innymi dobrze napisane,it,Nie przychodź,it,Signorory Venghino,co,Dobry dziennikarz powinien mieć mentalność otwartą i gotową na wszystko,it,Muszę myśleć szybko,it; certo sul web funziona molto bene, perché finché non si clicca il link non si legge l’articolo, e difatti molti siti adottano questa tecnica, ma dai giornali ci si aspetterebbe la ricerca della verità, e tra l’altro scritta bene.

Non “venghino, signori venghino”.

Un buon giornalista dovrebbe avere la mentalità aperta e pronta a tutto, deve pensare in maniera rapida, Nie musi pozwalać nikomu rozłożyć zasłony na jego oczach,it,Dziennikarz musi wiedzieć, jak przyciągnąć uwagę czytelnika,it,Zasadniczo wystarczy,it,Ale to musi być prawda,it,i kłamstw nie można opublikować w swoich artykułach,it,„Dziennikarz ma fundamentalny obowiązek szanowania osoby,it,Jego godność i prawo do poufności i nigdy nie dyskryminują nikogo,it,Stan fizyczny lub psychiczny i opinie polityczne ”,it,Kliknięcie jest szeroko rozpowszechnione na świecie,it; un giornalista deve sapere come attirare l’attenzione del lettore, in genere basta una frase d’impatto, ma deve essere la verità, e non si possono pubblicare menzogne nei suoi articoli.

“Il giornalista ha il dovere fondamentale di rispettare la persona, la sua dignità e il suo diritto alla riservatezza e non discrimina mai nessuno per la sua razza, religione, seks, condizione fisiche o mentali e opinioni politiche”.

Il clickbait è diffusissimo nel mondo, Przynęta zawsze istniała,it,Magazyny plotek i mody zbudowały imperia na zwodnicze tytuły,it,Ale zadziwia mnie to, że system jest również używany przez gazety o wysokim poziomie,it,Uczynienie kliknięcia nawykiem może mieć negatywny wpływ na reputację gazety,it,Nie oznacza to, że nie można zarobić na kliknięciach,it,Ale nie wystarczy tworzyć treść,it,Musisz też dać mu duszę,it,i nie możesz być powierzchowny i przybliżony,it,Konieczne jest również poświęcenie czasu,it, le riviste di gossip e di moda hanno costruito imperi sui titoli ingannevoli, ma quello che mi stupisce è che il sistema venga utilizzato anche da giornali di alto livello.

Fare del clickbait un’abitudine potrebbe avere effetti negativi sulla reputazione di una testata giornalistica.

Questo non significa che non si possa guadagnare dai click, ci mancherebbe, ma non basta creare dei contenuti, devi dargli anche un anima, e non si può essere superficiali ed approssimativi, è altresì necessario dedicare tempo, jakość pracy i dbałość o szczegóły,it,Więc odmawiam tytułów „wyklucz kliknij” przynęty,it,A ty,it,Mówię „nie ma tytułów„ Vecchiappa-Click ”,it,Mechanizm „Clickbait”, jeśli wiesz, że go unika ...,it,Tytuł może być urzekający, aby zachęcić czytelnika do przeczytania artykułu,it,Oczywiście, że tak,it,Ale to nie powinno wprowadzać w błąd,it,Ponieważ kiedy nie zachowuje obietnicy tytułu,it,Wtedy czytelnik czuje się oszukany,it.

Quindi io dico no ai titoli esca “acchiappa-click”, e voi?

Sempre vostra.

Silvana Scano
Przez numer 424 – Anno X del 5/04/2023

This slideshow requires JavaScript.