I nuovi ponteggi per il restauro dei Mosaici del Battistero permetteranno ai visitatori di toccarli con le mani

Terminata la costruzione dell’imponente cantiere che consentirà il restauro dei magnifici mosaici duecenteschi policromi su fondo oro che rivestono la cupola del Battistero di San Giovanni a Firenze, prenderanno avvio le prime fasi dell’intervento che durerà in totale 6 aastane.

Dopo oltre 100 anni dall’ultimo restauro del 1898-1907, gli oltre 1.000 mq di mosaici - realizzati con 10 miljoneid polükroomikaarte, mis varieeruvad,it,mm külje kohta,it,Nad on sekkumise objekt, mis kavatseb taastada struktuuri stabiilsuse ja nende adhesiooni korraga,it,peataks lagunemise nähtused ja tuua päevavalgele kulla tausta hiilgus ja klaaskartide erksad värvid,it,Esmakordselt on üldsusel võimalik näha kupli mosaiike lähedalt,it,Valmistatud selliste kunstnike nagu Cimabue ja Coppo di Marcovaldo ettevalmistavate kujundustega,it,et lõpliku kohtuotsuse suurejoonelise stseeni küljed räägivad Genesise lugude lugusid neljal registril,it,autor Giuseppe juut,it,Kristusest ja baptistist,it,Ainulaadne ja korduv kogemus,it,et on võimalik elada ainult restaureerimise aastatel,it,Külastused algavad järgmisest,it 5 a 20 mm per lato – saranno oggetto di un intervento che intende recuperare la stabilità strutturale e la loro adesione alla volta, arrestare i fenomeni di degrado e riportare alla luce lo splendore del fondo oro e i vividi colori delle tessere vitree.

Per la prima volta sarà possibile per il pubblico vedere da vicino i mosaici della cupola, realizzati su disegni preparatori di artisti quali Cimabue e Coppo di Marcovaldo, che ai lati della grandiosa scena del Giudizio finale narrano su quattro registri le Storie della Genesi, di Giuseppe ebreo, di Cristo e del Battista. Un’esperienza unica e irripetibile, che sarà possibile vivere solo durante gli anni del restauro. Le visite avranno inizio dal prossimo 24 Veebruar 2023, prenotandosi sul sito dell’Opera: https://duomo.firenze.it/it/630/visite-esclusive.

Il cantiere e l’intervento di restauro sono commissionati e finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore in accordo con l’Arcidiocesi di Firenze, sotto l’alta sorveglianza della Soprintendenza Archeologia, Belle Arti e paesaggio per la Città metropolitana di Firenze e le province di Prato e Pistoia.

Il cantiere è un progetto dell’Opera di Santa Maria del Fiore con Tecno System Appalti e Layher S.p.A. mentre l’intervento è stato affidato al Centro di Conservazione Archeologica che tra i tanti capolavori a mosaico restaurati, vanta quelli celeberrimi del Monastero di Santa Caterina sul monte Sinai.

L’Opera a partire dal 2014 ha restaurato prima l’esterno del monumento e poi le parti interne con mosaici, Töö finantseerimine,it,Nii paljud investeerivad nad kupli mosaiikide taastamiseks,it,Firenze riptistery mosaiikvault taastamiseks,it,Vaja oli kavandada ja luua tehnoloogiliselt uuenduslik ehitusplats, mis suudab muuta kogu võlvi mosaiikpinna juurdepääsetavaks,it,ja samal ajal oli tal maapinnal vähim visuaalne mõju,it,jättes seega külastajatele nähtavaks,it,tuhat ainult sisse,it,Seinad ja hirmul kaunistatud marmorist ja mosaiikidest,it,kelle taastamine lõppes eelmise aasta juulis,it,Pärast pikka tiinust,it,Tuvastatud lahendus oli seenekujuliste tellingute loomine,it,m ja läbimõõt,pt,mis areneb piirkonnas,it,SQM -i ülemises osas kõnditav,it 4 milioni e 600 tuhat. Altrettanti li investirà per il restauro dei mosaici della cupola, kokku 10 miljonites eurodes.

Per poter restaurare la volta musiva del Battistero di Firenze, è stato necessario progettare e realizzare un cantiere tecnologicamente innovativo in grado di rendere accessibile l’intera superficie musiva della volta (üle 1.000 mq) e allo stesso tempo che avesse il minimo impatto visivo a terra, lasciando così visibili ai visitatori (1 milione e 215 mila solo nel 2022) le pareti e la scarsella magnificamente decorate con marmi e mosaici, il cui restauro è terminato a luglio dell’anno scorso.

Dopo un lungo periodo di gestazione, la soluzione individuata è stata quella di realizzare un ponteggio a forma di fungo (altezza 31,50 m e diametro 25,50) che si sviluppa su una superficie di 618 mq calpestabili nella parte alta, Ainuüksi maapinnal hõivatud pinna ees,it,Tellingud,it,ehitatud,it,Kasutage uusima põlvkonna alumiiniumkiire,it,Layher Flex,en,mis läbib neljakorralisi avasid, millel on ristija katusekorter,it,Need võimaldavad teil monumendi tugistruktuuri koormusi ühtlaselt jaotada,it,Firenze riptistery mosaiik ülaosa taastamine,it,et üle sajandi pole keegi suutnud tähelepanelikult uurida ja õppida,it,võib kasutada ristise siseseinte eelmises taastamises saadud kogemusi ja varasemate restaureerimise kohta omandatud teavet ning eriti,it,esitas Opificio delle Pietre Dure,it,See on hüpoteesitud,it,Tuginedes viimase lõpparuandele,it 63 mq.

Il ponteggio, costruito con 8.150 elemendid, utilizza delle travi in alluminio di ultima generazione (Layher Flex), che passando attraverso le aperture quadrangolari che si affacciano sul piano attico del Battistero, permettono di distribuire uniformemente i carichi sulla struttura portante del monumento.

Il restauro della cupola mosaicata del Battistero di Firenze, che da oltre un secolo nessuno ha potuto esaminare e studiare da vicino, potrà avvalersi dell’esperienza maturata nel precedente restauro delle pareti interne del Battistero e delle informazioni acquisite sui passati restauri e in particolare quello del 1898 – 1907 eseguito dall’Opificio delle Pietre Dure.

Si ipotizza, sulla base della relazione finale di quest’ultimo, et sekkumine seisab silmitsi olukorraga, mis esitleb,it,piirkond,it,iidse mosaiigi SQM,it,Kinnitatud algsele Maltale,it,ilmselt eraldumisfaasis,it,ruutmeetrid mosaiikpindadest, mis olid eraldatud ja tsemendimördil ​​ümber korraldatud,it,ruutmeetrid pinnad langesid ja töödeldi krohviga, mis on kaunistatud sekkumisel,it,ja siis mosaiigile viimati restaureerimisel,it,Nendel päevadel hakkavad vajalikud diagnostilised uuringud mitte ainult kontrollima või dekoveerimisi kontrollima, vaid ka kaartide halvenemise määratlemiseks,it,töö moodustavate erinevate materjalide kompositsioon ja tervislik seisund,it,Tuginedes kogu graafilisele teabele,it: una superficie di 344 mq di mosaico antico, allettato su malta originale, probabilmente in fase di distacco; 567 mq di superfici di mosaico staccate e riallettate su malta cementizia dall’Opificio; 128 mq di superfici cadute e trattate a intonaco decorato nell’intervento del 1820 – 1823 e poi rifatte a mosaico nell’ultimo restauro.

In questi giorni prenderanno avvio le indagini diagnostiche necessarie non solo per verificare i distacchi o le decoesioni ma anche per definire il degrado delle tessere, la composizione e lo stato di “salute” dei diversi materiali che costituiscono l’opera. Sulla base di tutte le informazioni grafiche, fotografiche e diagnostiche acquisite sarà poi possibile delineare nel dettaglio le metodologie d’intervento specifiche per ogni problematica, individuare i materiali più opportuni e innovativi per poi procedere al restauro vero e proprio.

Dominati dalla figura del Cristo giudice, i mosaici della cupola del Battistero furono fonte di ispirazione per la rappresentazione dell’Inferno nella Divina Commedia di Dante.

Verso il 1225, secondo la data iscritta nella scarsella del Battistero, i lavori presero avvio, probabilmente ricorrendo a mosaicisti venuti da fuori e a fornaci già attive altrove. Ma ben presto gli artisti fiorentini seppero conquistare piena autonomia, e a fine secolo gli oltre mille metri quadrati della cupola si erano ammantati della scintillante veste musiva.

Rohkem põlvkondi kunstnikele õnnestus tellingutel luua suurejooneline kunsti antoloogia,it,piltlik ja mosaiik koos,it,mille Scarsella pööre hõlmab ka,it,kelle mosaiikid tehti, samal ajal kui töötas ikkagi kupli omadega,it,Kui see kolossaalne ettevõte on lõpule viidud,it,Nad tahtsid neid laiendada ka parietaalsetele piirkondadele,it,kus neid algselt ei olnud ette nähtud,it,"Santa Maria del Fiore töö,it,selgitab president Luca Bagnoli,it,sündis Firenze katedraali ehitamiseks ja selle hooldusele pühendatud varade haldamiseks,it,Hilisem areng,it,kristalliseerusid kooskõlastusreeglites,it,Lähemal vaatlusel määratakse kaks eesmärki,it,selgesõnaline,it,primaaria,pt,Kirikuteks olemine,it,hoonete hoidmine kultuse teenistuses,it,kaudne,it, pittorica e musiva insieme, della quale fa parte anche la volta della scarsella, i cui mosaici furono realizzati mentre ancora si lavorava a quelli della cupola.

Una volta ultimata questa colossale impresa, si volle estenderli anche alle zone parietali, dove in origine non erano previsti.

“L’Opera di Santa Maria del Fiore – spiega il Presidente Luca Bagnoli - nasce per costruire il Duomo di Firenze e amministrare i beni dedicati al suo mantenimento. La successiva evoluzione, cristallizzata nelle norme concordatarie, a ben vedere assegna due finalità: una esplicita, primaria, trattandosi di chiese, quella di mantenere gli edifici al servizio del culto; una implicita, säilitada neid kui kogu kogukonna huvide kultuuripärandina,it,inimkonna kultuuripärandina,it,Baptistery kupli mosaiikide taastamine reageerib nendele eesmärkidele täielikult ja kujutab endast alustatud kohustuse jätkamist,it,ja kes lõpeb 2028. aastal ",it,Sajandeid on Santa Maria del Fiore töö olnud risti- ja katedraali eest hoolitsenud, mis on kristliku elu allika kohad,it,ristimine,it,Ja teine ​​kristliku elu kulminatsioon armulauale,it,Kardinal Giuseppe Betori ütleb,it,Kõik see meie isad tahtsid seda ilu tähises,it, quale patrimonio culturale dell’umanità. Il restauro dei mosaici della cupola del Battistero risponde appieno a queste finalità e rappresenta la continuazione di un impegno iniziato nel 2014 e il quale terminerà nel 2028”.

”Da secoli l’Opera di Santa Maria del Fiore ha la cura del Battistero e della Cattedrale che sono i luoghi l’uno della sorgente della vita cristiana, il battesimo, e l’altro il culmine della vita cristiana l’Eucarestia, - afferma il Cardinale Giuseppe Betori - Tutto questo i nostri padri lo hanno voluto nel segno della bellezza, Sest selle kaudu väljendatakse ka siin tähistatud müsteeriumi tõde, see tähendab asjaolu, et Jumal kohtub inimesega,it,Sel põhjusel on ühelt poolt baptisterias Jumala mõistmatu müsteerium, mida mingil moel geomeetriliste vormide abil marmorides esindab,it,maksimaalne abstraktsioon,it,transtsendentsus,it,ja teisest küljest, et meie religioon on kehastatud religioon kehadest,it,Kristuse oma,it,meestel, kes temasse uskusid,it,arvud, mida leiame esindatud rõdu mosaiikides ja triumfeeritud kupli omades,it,Baptistery on hoone, mis ütleb konkreetse kristlase,it,Sel põhjusel ei puuduta hoolitsemine mitte ainult esteetikat,it,Siin toob ilu tõde,it. Per questo nel Battistero da una parte c’è il mistero insondabile di Dio rappresentato in qualche modo dalle forme geometriche nei marmi, massimo dell’astrazione, della trascendenza, e dall’altra il fatto che la nostra religione è una religione incarnata fatta di corpi, quello di Cristo, quello degli uomini che hanno creduto in lui, volti, figure che ritroviamo rappresentate nei mosaici del ballatoio e che trionfano in quelli della cupola. Il Battistero è un edificio che dice lo specifico cristiano, per questo il prendersene cura non riguarda solo l’estetica, qui il bello conduce al Vero, Seetõttu on mosaiikide taastamine usu ja mitte ainult kunstiajaloo jaoks,it,Arhiiviuuringutest,it,kes jätkas restaureerimisprojekti,it,Ilmnesid uudised, et dokumentide hoolduse sekkumised algavad alates,it,tehti vajalikuks katusest pärit vee sissetungide tõttu, mis olid kahjustanud mosaiike,it,Me teame, et esimeseks sekkumiseks oli kunstnik Agnolo Gaddi vastutav ja hiljem,it,Teos määrab maalikunstnikule Alessio Baldovinetti aastasissetulekuks kolmkümmend floriini, et kontrollida mosaiikide stabiilsust ja sekkuda vajadusel punktsiooniga,it,Järgnevate sajandite jooksul tehakse täiendavaid hooldussekkumisi,it,Kõige olulisem on see,it”.

Dalle ricerche di archivio, che hanno proceduto il progetto di restauro, sono emerse notizie che documentano interventi di manutenzione a partire fin dal 1300, resi necessari a causa d’infiltrazioni d’acqua provenienti dalla copertura che avevano danneggiato i mosaici.

Sappiamo che per il primo intervento fu incaricato l’artista Agnolo Gaddi e successivamente, alates 1483, l’Opera assegna una rendita annuale di trenta fiorini al pittore Alessio Baldovinetti per verificare la stabilità dei mosaici ed intervenire puntualmente dove necessario.

Nel corso dei successivi secoli saranno eseguiti ulteriori interventi di manutenzione, mille hulgas, il più importante sarà quello del 1781 – 1782 Firenze maalikunstniku Giovanni Orlandini ja Giuseppe Sorbolini poolt, kes siiski ei olnud kasulikud, sest juba juunis,it,Suur osa mosaiikidest ja maalitud krohvist oli ennast eraldanud,it,Seega otsustati uuesti sekkuda,it,maalida piirkondi, kus mosaiikid olid langenud,it,selle asemel, et neid mosaiikas ümber teha,it,Ja selleks telliti maalikunstnik Luigi Ademollo,it,kes seal töötas,it,Ademollo kasutas mosaiikide fikseerimiseks ka suuri raudplaate,it,Lahendus, mis oli täiesti ebaefektiivne, nii et XIX sajandi lõpus, kui töö paneb toime kõvakivide tehase,it,Siis režissöör superintendent Edoardo Marchionni,it,Mosaiigi suurte piirkondade langus oli peatselt,it 1819 si era staccata una vasta sezione di mosaici e intonaco dipinto.

Fu deciso così di intervenire di nuovo, dipingendo le zone dove i mosaici erano caduti, invece di rifarle a mosaico, e per questo fu incaricato il pittore Luigi Ademollo, che vi lavorò dal 1820 Lisa 1823. L’Ademollo utilizzò anche delle larghe piastre di ferro per fissare i mosaici, soluzione che risultò del tutto inefficace tanto che a fine Ottocento quando l’Opera incarica l’Opificio delle Pietre Dure, allora diretto dal soprintendente Edoardo Marchionni, era imminente la caduta di larghe zone di mosaico.

Tänu OPES -i lõpparuandele teame, et mosaiikvault taastati,it,SQM langes ja maalitud Luigi Ademollo poolt maalitud mosaiikis tänu maalikunstniku arturo viligiardi koomiksitele,it,Muistsete sügiskaartide ja uute tellimuste kasutamine Muranos,it,Vähesed teised,it,M2 järgisid korraga ja tehas otsustas irduda,it,SQM ja korraldage need ümber mördiga, mis sisaldab osa aeglase pistikupesaga,it,ruutmeetrid mosaiikid kuldsel taustal,it,Miljonid polükroomkaardid,it,Kaartide suurus, mis varieerub,it,Tellingute kõrgus,it,Tellingu läbimõõt,it,Ülemises osas kõnditav pind,it,Pind on maapinnal hõivatud,it,Kasutatud koguseelemendid,it,Tööpäevad tellingute ehitamiseks,it,serigrafato mikroforo rätiku SQM,it,Avalik ulatus kuni 17,5 m,it 1032 mq. Nende, mina 128 mq caduti e dipinti a intonaco da Luigi Ademollo furono rifatti a mosaico grazie ai cartoni del pittore Arturo Viligiardi, utilizzando le antiche tessere cadute e delle nuove ordinate a Murano. Pochi degli altri 911 mq erano aderenti alla volta e l’Opificio decise di distaccare 567 mq e riallettarli con una malta contenente una porzione di cemento a presa lenta.

Üle 1.000 mq di mosaici a fondo oro

10 milioni di tessere policrome

Grandezza delle tessere che varia da 5 a 20 mm per lato

Altezza del ponteggio 31,5 m

Diametro del ponteggio 25,50 m

Superficie calpestabile nella parte alta 618 mq

Superficie occupata a terra 63 mq

Quantità elementi utilizzati 8.150

Giorni di lavoro per costruire il ponteggio 40

500 mq di telo microforato serigrafato

Scala pubblico con sbarco fino 17,5m

Scala da cantiere con sbarco fino a 29,5m

2014 - 2015 restauro delle facciate esterne e del manto di copertura Finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore con 2 miljonites eurodes

2017 – 2022 restauro delle otto pareti interne compresa la scarsella Finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore con 2 milioni e 600 tuhat eurot

2022 - progettazione e realizzazione del cantiere di restauro e indagini d’archivio

2023 – 2028 restauro dei mosaici della cupola

Riprese video e foto di Franco Mariani

Franco Mariani
Alates number 418 – Anno X del 8/02/2023

See slideshow nõuab JavaScript.