I nuovi ponteggi per il restauro dei Mosaici del Battistero permetteranno ai visitatori di toccarli con le mani

Mukana olevan rakennustyömaa, joka mahdollistaa upean kolmannentoista vuosisadan monikulmaisten mosaiikkien palauttamisen kultataustaan, joka kattaa San Giovannin kasteen kupolin Firenzessä,it,Totalissa tapahtuvan intervention ensimmäiset vaiheet alkavat,it,Yli,it,vuosia viimeisestä palauttamisesta,it,ulkopuolella,it,neliömetri mosaiikia,it,valmis,it,Miljoonat monikorttikortit, jotka vaihtelevat,it,mm per sivu,it,Heistä on interventio, jonka tarkoituksena on palauttaa rakenteellisen vakauden ja niiden tarttumisen kerrallaan,it,Pidä hajoamisen ilmiöt ja tuo esiin kultaisen taustan loisto ja Vitre -korttien elävät värit,it,Ensimmäistä kertaa yleisö voi nähdä kupolin mosaiikit lähellä,it, prenderanno avvio le prime fasi dell’intervento che durerà in totale 6 vuotta.

Dopo oltre 100 anni dall’ultimo restauro del 1898-1907, gli oltre 1.000 mq di mosaici - realizzati con 10 milioni di tessere policrome della grandezza che varia da 5 jotta 20 mm per lato – saranno oggetto di un intervento che intende recuperare la stabilità strutturale e la loro adesione alla volta, arrestare i fenomeni di degrado e riportare alla luce lo splendore del fondo oro e i vividi colori delle tessere vitree.

Per la prima volta sarà possibile per il pubblico vedere da vicino i mosaici della cupola, Valmistettu taiteilijoiden, kuten Cimabue ja Coppo di Marcovaldo,it,että lopullisen tuomion grandioosin kohtauksen sivuilla kertoo Genesis -tarinat neljällä rekisterillä,it,kirjoittanut Giuseppe -juutalainen,it,Kristuksesta ja baptistista,it,Ainutlaatuinen ja toistamaton kokemus,it,että on mahdollista elää vasta kunnostuksen vuosina,it,Vierailut alkavat seuraavasta,it,Varaus Opera -verkkosivustolla,it,Rakennustyömaa ja restaurointitoimenpiteitä tilataan ja rahoitetaan Santa Maria del Fioren työssä Firenzen arkkipiispan kanssa,it,Arkeologian superintendenssin korkean valvonnan mukaan,it,Kuvataide ja maisema Firenzen pääkaupunkiin sekä Praton ja Pistoian maakunnalle,it, che ai lati della grandiosa scena del Giudizio finale narrano su quattro registri le Storie della Genesi, di Giuseppe ebreo, di Cristo e del Battista. Un’esperienza unica e irripetibile, che sarà possibile vivere solo durante gli anni del restauro. Le visite avranno inizio dal prossimo 24 Helmikuuta 2023, prenotandosi sul sito dell’Opera: https://duomo.firenze.it/it/630/visite-esclusive.

Il cantiere e l’intervento di restauro sono commissionati e finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore in accordo con l’Arcidiocesi di Firenze, sotto l’alta sorveglianza della Soprintendenza Archeologia, Belle Arti e paesaggio per la Città metropolitana di Firenze e le province di Prato e Pistoia.

Rakennustyömaa on Santa Maria del Fioren työsopimus Tecno System -sopimuksilla ja Layher S.P.A,it,Samalla kun interventio annettiin arkeologiselle suojelukeskukselle, monien kunnostettujen mosaiikkien mestariteosten joukossa,it,Ylpeilee kuuluisat Santa Caterinan luostarista Siinai -vuorella,it,Teos alkaa,it,Palautti ensin muistomerkin ulkopinnan ja sitten sisäosat mosaiikeilla,it,Työn rahoittaminen,it,Kuten monet sijoittavat ne kupolin mosaiikkien palauttamiseen,it,Firenzen kasteen mosaiikkiholvin palauttamiseksi,it,Oli tarpeen suunnitella ja luoda teknologisesti innovatiivinen rakennustyömaa, joka pystyi tekemään holvin koko mosaiikkipinnan,it. mentre l’intervento è stato affidato al Centro di Conservazione Archeologica che tra i tanti capolavori a mosaico restaurati, vanta quelli celeberrimi del Monastero di Santa Caterina sul monte Sinai.

L’Opera a partire dal 2014 ha restaurato prima l’esterno del monumento e poi le parti interne con mosaici, finanziando i lavori con 4 milioni e 600 tuhatta. Altrettanti li investirà per il restauro dei mosaici della cupola, yhteensä 10 Miljoonaa euroa.

Per poter restaurare la volta musiva del Battistero di Firenze, è stato necessario progettare e realizzare un cantiere tecnologicamente innovativo in grado di rendere accessibile l’intera superficie musiva della volta (yli 1.000 MQ) ja samalla hänellä oli pienin visuaalinen vaikutus maahan,it,jättäen siten näkyväksi vierailijoille,it,vain tuhannen sisään,it,Seinät ja Scarsella on kauniisti sisustettu marmorilla ja mosaiikeilla,it,jonka restaurointi päättyi viime vuoden heinäkuussa,it,Pitkän raskausajan jälkeen,it,Tunnistettu ratkaisu oli luoda sieni -muotoinen rakennusteline,it,m ja halkaisija,pt,joka kehittyy alueella,it,Sqm kävelykelpoinen yläosassa,it,Yksin maassa miehitetyn pinnan edessä,it,Telineet,it,rakennettu,it,Käytä uusimman sukupolven alumiinisäteitä,it,Lader flex,en,Se kulkee nelinkertaisten aukkojen läpi, joista on unohdettu kasteen kattohuoneisto,it,Niiden avulla voit jakaa kuormat tasaisesti muistomerkin tukirakenteeseen,it, lasciando così visibili ai visitatori (1 milione e 215 mila solo nel 2022) le pareti e la scarsella magnificamente decorate con marmi e mosaici, il cui restauro è terminato a luglio dell’anno scorso.

Dopo un lungo periodo di gestazione, la soluzione individuata è stata quella di realizzare un ponteggio a forma di fungo (altezza 31,50 m e diametro 25,50) che si sviluppa su una superficie di 618 mq calpestabili nella parte alta, a fronte di una superficie occupata a terra di soli 63 MQ.

Il ponteggio, costruito con 8.150 elementit, utilizza delle travi in alluminio di ultima generazione (Layher Flex), che passando attraverso le aperture quadrangolari che si affacciano sul piano attico del Battistero, permettono di distribuire uniformemente i carichi sulla struttura portante del monumento.

Firenzen kasteen mosaiikkipisteen palauttaminen,it,että yli vuosisadan ajan kukaan ei ole pystynyt tutkimaan ja tutkimaan tiiviisti,it,voi käyttää kokemusta, joka on saatu edellisessä kasteen sisäseinien palauttamisessa ja aikaisemmissa palautuksissa ja erityisesti,it,suoritettu Opificio delle Pietre Dure,it,Se oletetaan,it,Perustuu jälkimmäisen loppuraporttiin,it,että interventiossa on tilanne, joka esittelee,it,pinta -ala,it,muinaisen mosaiikin neliö,it,Liitetty alkuperäiseen Maltaan,it,luultavasti irrottautumisvaiheen alla,it,Neliömetriä mosaiikkipintoja irrotettuna ja uudelleen sementtilaastissa OPES: n kautta,it,neliömetriä pintoja pudonnut ja käsitelty kipsillä, joka on koristeltu,it, che da oltre un secolo nessuno ha potuto esaminare e studiare da vicino, potrà avvalersi dell’esperienza maturata nel precedente restauro delle pareti interne del Battistero e delle informazioni acquisite sui passati restauri e in particolare quello del 1898 – 1907 eseguito dall’Opificio delle Pietre Dure.

Si ipotizza, sulla base della relazione finale di quest’ultimo, che l’intervento dovrà affrontare una situazione che presenta: una superficie di 344 mq di mosaico antico, allettato su malta originale, probabilmente in fase di distacco; 567 mq di superfici di mosaico staccate e riallettate su malta cementizia dall’Opificio; 128 mq di superfici cadute e trattate a intonaco decorato nell’intervento del 1820 – 1823 ja sitten uudistetaan mosaiikki viimeisessä kunnostamisessa,it,Näinä päivinä tarvittavat diagnostiset tutkimukset alkavat paitsi tarkistaa irrotukset tai purkut, myös korttien hajoamisen määritteleminen,it,Erilaisten materiaalien koostumus ja "terveyden" koostumus ja "terveys",it,Kaikkien graafisten tietojen perusteella,it,Valokuva ja diagnostiikka on sitten mahdollista hahmotella yksityiskohtaisesti kunkin ongelman erityiset interventiomenetelmät,it,Tunnista sopivimmat ja innovatiivisimmat materiaalit ja siirry sitten todelliseen kunnostamiseen,it,Hallitsee Kristuksen tuomari,it,Kasteen kupolin mosaiikit olivat inspiraation lähde helvetin esittämiselle Danten jumalallisessa komediassa,it,Siihen,it.

In questi giorni prenderanno avvio le indagini diagnostiche necessarie non solo per verificare i distacchi o le decoesioni ma anche per definire il degrado delle tessere, la composizione e lo stato di “salute” dei diversi materiali che costituiscono l’opera. Sulla base di tutte le informazioni grafiche, fotografiche e diagnostiche acquisite sarà poi possibile delineare nel dettaglio le metodologie d’intervento specifiche per ogni problematica, individuare i materiali più opportuni e innovativi per poi procedere al restauro vero e proprio.

Dominati dalla figura del Cristo giudice, i mosaici della cupola del Battistero furono fonte di ispirazione per la rappresentazione dell’Inferno nella Divina Commedia di Dante.

Verso il 1225, Scarsella del Baptisteryn rekisteröidyn päivämäärän mukaan,it,Teokset alkoivat,it,Luultavasti turvautua mosaiikisteihin, jotka tulivat ulkopuolelta ja muualla aktiivisiin uuneihin,it,Mutta pian Firenzen taiteilijat pystyivät valloittamaan täyden autonomian,it,Ja vuosisadan lopulla yli tuhat neliömetriä kupolia oli peitetty kuohuviiniä mosaiikkivaatteita,it,Lisää taiteilijoiden sukupolvia onnistui telineisiin luomaan mahtava taiteen antologia,it,Kuva ja mosaiikki yhdessä,it,joista myös Scarsella -vuoro sisältää,it,jonka mosaiikit tehtiin, kun taas työskenteli vielä kupolin mosan kanssa,it,Kun tämä kolossaalinen yritys on saatu päätökseen,it,He halusivat laajentaa niitä myös parietaalisiin alueisiin,it,missä niitä ei alun perin ennakoida,it,"Santa Maria del Fioren työ,it, i lavori presero avvio, probabilmente ricorrendo a mosaicisti venuti da fuori e a fornaci già attive altrove. Ma ben presto gli artisti fiorentini seppero conquistare piena autonomia, e a fine secolo gli oltre mille metri quadrati della cupola si erano ammantati della scintillante veste musiva.

Più generazioni di artisti si succedettero sui ponteggi per creare una spettacolare antologia dell’arte, pittorica e musiva insieme, della quale fa parte anche la volta della scarsella, i cui mosaici furono realizzati mentre ancora si lavorava a quelli della cupola.

Una volta ultimata questa colossale impresa, si volle estenderli anche alle zone parietali, dove in origine non erano previsti.

“L’Opera di Santa Maria del Fiore – selittää presidentti Luca Bagnoli,it,syntyi Firenzen katedraalin rakentamiseksi ja hallinnoimalla sen ylläpitovarat,it,Myöhempi evoluutio,it,kiteytetty koostumuksellisissa säännöissä,it,Tarkemmin tarkastamassa tarkistuksessa antaa kaksi tarkoitusta,it,selkeä,it,primaria,pt,olla kirkkoja,it,rakennusten pitäminen kultin palveluksessa,it,implisiittinen,it,ylläpitää niitä mielenkiinnon kohteena olevan kulttuuriperinnönä koko yhteisölle,it,ihmiskunnan kulttuuriperinnönä,it,Kasteen kupolin mosaiikkien palauttaminen reagoi täysin näihin tarkoituksiin ja edustaa sitoutumisen jatkamista,it,ja kuka päättyy vuonna 2028 ",it - nasce per costruire il Duomo di Firenze e amministrare i beni dedicati al suo mantenimento. La successiva evoluzione, cristallizzata nelle norme concordatarie, a ben vedere assegna due finalità: una esplicita, primaria, trattandosi di chiese, quella di mantenere gli edifici al servizio del culto; una implicita, quella di mantenerli quali beni culturali di interesse per la collettività intera, quale patrimonio culturale dell’umanità. Il restauro dei mosaici della cupola del Battistero risponde appieno a queste finalità e rappresenta la continuazione di un impegno iniziato nel 2014 e il quale terminerà nel 2028”.

”Santa Maria del Fioren työ on vuosisatojen ajan huolehtinut kaste- ja katedraalista, jotka ovat kristillisen elämän lähdettä,it,kaste,it,Ja toinen kristillisen elämän huipentuma eucharistina,it,Kardinaali giuseppe betori sanoo,it,Kaikki tämä isiemme halusivat sitä kauneuden merkissä,it,Koska sen kautta täällä vietetyn mysteerin totuus, toisin sanoen myös se, että Jumala tapaa ihmisen, ilmaistaan,it,Tästä syystä toisaalta kasteessa on Jumalan käsittämätön mysteeri, jota geometriset muodot edustavat marmoreita,it,enimmäis abstraktio,it,transcendenssi,it,ja toisaalta se, että uskontomme on ruumiista tehty uskonto,it, il battesimo, e l’altro il culmine della vita cristiana l’Eucarestia, - afferma il Cardinale Giuseppe Betori - Tutto questo i nostri padri lo hanno voluto nel segno della bellezza, perché attraverso di essa fosse espressa anche la Verità del mistero che qui si celebra e cioè il fatto che qui Dio incontra l’uomo. Per questo nel Battistero da una parte c’è il mistero insondabile di Dio rappresentato in qualche modo dalle forme geometriche nei marmi, massimo dell’astrazione, della trascendenza, e dall’altra il fatto che la nostra religione è una religione incarnata fatta di corpi, Kristuksen,it,häneen uskoneiden miesten,it,Lukuja, joita löydämme edustettuna parvekkeen mosaiikissa ja että voitto kupolin kuvioissa,it,Kaste on rakennus, jossa sanotaan erityinen kristitty,it,Tästä syystä huolehtiminen ei vain koske estetiikkaa,it,Tässä kauneus johtaa totuuteen,it,Mosaiikkien palauttaminen on siis uskon puolesta pätevä teos eikä vain taiteen historiaan,it,Arkistotutkimuksesta,it,joka jatkoi kunnostusprojektia,it,Uutiset ilmoittivat, että asiakirjojen ylläpitotoimenpiteet alkavat,it,Mosailoja vahingoittaneen katon veden tunkeutumisten vuoksi välttämättömiä,it,Tiedämme, että ensimmäisessä interventiossa taiteilija Agnolo Gaddi oli vastuussa ja myöhemmin,it, quello degli uomini che hanno creduto in lui, volti, figure che ritroviamo rappresentate nei mosaici del ballatoio e che trionfano in quelli della cupola. Il Battistero è un edificio che dice lo specifico cristiano, per questo il prendersene cura non riguarda solo l’estetica, qui il bello conduce al Vero, il restauro dei mosaici è dunque un’opera valida per la fede e non solo per la storia dell’arte”.

Dalle ricerche di archivio, che hanno proceduto il progetto di restauro, sono emerse notizie che documentano interventi di manutenzione a partire fin dal 1300, resi necessari a causa d’infiltrazioni d’acqua provenienti dalla copertura che avevano danneggiato i mosaici.

Sappiamo che per il primo intervento fu incaricato l’artista Agnolo Gaddi e successivamente, alkaen 1483, Teos antaa kolmenkymmenen floriinin vuositulot maalari Alessio Baldovinettille tarkistaakseen mosaiikkien vakauden ja puuttuu täsmälleen tarpeen mukaan,it,Seuraavien vuosisatojen aikana suoritetaan lisävarusteita,it,Tärkeintä on,it,Firenzen maalari Giovanni Orlandini ja Giuseppe Sorbolini, jotka eivät kuitenkaan olleet hyödyllisiä, koska jo kesäkuussa,it,Suuri osa mosaiikista ja maalatuista kipsistä oli irrotettu,it,Siksi päätettiin puuttua asiaan,it,maalaamalla alueet, joilla mosaiikit olivat pudonneet,it,Sen sijaan, että ne tehdään uudelleen mosaiikiksi,it,Ja tälle maalari Luigi Ademollo otettiin käyttöön,it,joka työskenteli siellä,it,Ademollo käytti myös suuria rautalevyjä mosaiikkien korjaamiseen,it.

Nel corso dei successivi secoli saranno eseguiti ulteriori interventi di manutenzione, joista, il più importante sarà quello del 1781 – 1782 a opera del pittore fiorentino Giovanni Orlandini e di Giuseppe Sorbolini che però non risultò utile perché nel già giugno del 1819 si era staccata una vasta sezione di mosaici e intonaco dipinto.

Fu deciso così di intervenire di nuovo, dipingendo le zone dove i mosaici erano caduti, invece di rifarle a mosaico, e per questo fu incaricato il pittore Luigi Ademollo, che vi lavorò dal 1820 Al 1823. L’Ademollo utilizzò anche delle larghe piastre di ferro per fissare i mosaici, Ratkaisu, joka oli täysin tehoton niin paljon niin, että 1800 -luvun lopulla työ tekee kovien kivien tehtaalle,it,Sitten ohjaaja superintendentti Edoardo Marchionni,it,Suurten mosaiikkialueiden kaatuminen oli välitöntä,it,OPES: n loppuraportin ansiosta tiedämme, että mosaiikkiholvi palautettiin,it,SQM Fallen ja Luigi Ademollon kipsiä uudelleenmuotoiltiin mosaiikiksi maalari Arturo Viligiardin sarjakuvien ansiosta,it,Muinaisten syksykorttien ja uusien tilausten käyttäminen Muranossa,it,Harvat muut,it,M2 tarttui kerrallaan ja tehdas päätti irrottaa,it,SQM ja järjestä ne uudelleen laastilla, joka sisältää osan hitaasta pistorasiabetonista,it,neliömetri mosaiikia kultaisella taustalla,it,Miljoonat polykromikortit,it,Korttien koko, joka vaihtelee,it, allora diretto dal soprintendente Edoardo Marchionni, era imminente la caduta di larghe zone di mosaico.

Grazie alla relazione finale dell’Opificio sappiamo che fu restaurata la volta musiva per 1032 MQ. Näiden, että 128 mq caduti e dipinti a intonaco da Luigi Ademollo furono rifatti a mosaico grazie ai cartoni del pittore Arturo Viligiardi, utilizzando le antiche tessere cadute e delle nuove ordinate a Murano. Pochi degli altri 911 mq erano aderenti alla volta e l’Opificio decise di distaccare 567 mq e riallettarli con una malta contenente una porzione di cemento a presa lenta.

Lisäksi 1.000 mq di mosaici a fondo oro

10 milioni di tessere policrome

Grandezza delle tessere che varia da 5 jotta 20 mm per lato

Telineiden korkeus,it,Telineiden halkaisija,it,Pintakäyttöinen yläosassa,it,Pinta miehitetty maassa,it,Käytetyt määräelementit,it,Päivät työskentelevät rakennustelineiden rakentamiseksi,it,Sqm Serigrafato Microforo -pyyhkeestä,it,Julkinen mittakaava laskeutuessa jopa 17,5 miljoonaan,it,Rakennuspaikan asteikko, jonka laskeutuminen on jopa 29,5 miljoonaa,it,Ulkoisten julkisivujen ja Santa Maria del Fioren työn rahoittama kattavuuskerros,it,Kahdeksan sisäisen seinän palauttaminen, mukaan lukien Santa Maria del Fiore -teoksen rahoittama Scarsella,it,Restaurointipaikan ja arkistotutkimusten suunnittelu ja rakentaminen,it,Kupolin mosaiikkien palauttaminen,it 31,5 m

Diametro del ponteggio 25,50 m

Superficie calpestabile nella parte alta 618 MQ

Superficie occupata a terra 63 MQ

Quantità elementi utilizzati 8.150

Giorni di lavoro per costruire il ponteggio 40

500 mq di telo microforato serigrafato

Scala pubblico con sbarco fino 17,5m

Scala da cantiere con sbarco fino a 29,5m

2014 - 2015 restauro delle facciate esterne e del manto di copertura Finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore con 2 Miljoonaa euroa

2017 – 2022 restauro delle otto pareti interne compresa la scarsella Finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore con 2 milioni e 600 tuhatta euroa

2022 - progettazione e realizzazione del cantiere di restauro e indagini d’archivio

2023 – 2028 restauro dei mosaici della cupola

Riprese video e foto di Franco Mariani

Franco Mariani
Numero 418 – Anno X del 8/02/2023

Kuvaesitys vaatii JavaScriptin.