Le nouvel échafaudage pour la restauration des mosaïques du baptistère permettra aux visiteurs de les toucher avec leurs mains,it,Garder le calme et continuer,en,Garder le calme et continuer Aperçu à Florence avec le casting du film,it

Après la construction du chantier de construction imposant qui permettra la restauration des magnifiques mosaïques polychromes du XIIIe siècle sur le fond en or qui couvrent le dôme du baptistère de San Giovanni à Florence,it,Les premières phases de l'intervention qui durera au total commencera,it,Après au-delà,it,années à partir de la dernière restauration du,it,mètres carrés de mosaïques,it,fabriqué avec,it,des millions de cartes polychromes de la taille qui varie de,it,mm par côté,it,Ils feront l'objet d'une intervention qui a l'intention de récupérer la stabilité structurelle et leur adhérence à la fois,it,Arrêtez les phénomènes de dégradation et mettez en lumière la splendeur du fond en or et les couleurs vives des cartes Vitre,it,Pour la première fois, il sera possible pour le public de voir les mosaïques du dôme de près,it, prenderanno avvio le prime fasi dell’intervento che durerà in totale 6 années.

Dopo oltre 100 anni dall’ultimo restauro del 1898-1907, plus que 1.000 mq di mosaici - realizzati con 10 milioni di tessere policrome della grandezza che varia da 5 À 20 mm per lato – saranno oggetto di un intervento che intende recuperare la stabilità strutturale e la loro adesione alla volta, arrestare i fenomeni di degrado e riportare alla luce lo splendore del fondo oro e i vividi colori delle tessere vitree.

Per la prima volta sarà possibile per il pubblico vedere da vicino i mosaici della cupola, Fabriqué sur des conceptions préparatoires d'artistes tels que Cimabue et Coppo di Marcovaldo,it,que sur les côtés de la scène grandiose du jugement final raconte les histoires de Genesis sur quatre registres,it,par giuseppe juif,it,du Christ et du baptiste,it,Une expérience unique et incompatable,it,qu'il sera possible de vivre uniquement pendant les années de la restauration,it,Les visites commenceront à partir de la prochaine,it,réservation sur le site Web de l'opéra,it,Le chantier de construction et l'intervention de la restauration sont commandés et financés par les travaux de Santa Maria del Fiore en accord avec l'archidiocèse de Florence,it,Sous la surveillance élevée de la surintendance de l'archéologie,it,Beaux-arts et paysage pour la ville métropolitaine de Florence et les provinces de Prato et Pistoia,it, che ai lati della grandiosa scena del Giudizio finale narrano su quattro registri le Storie della Genesi, di Giuseppe ebreo, di Cristo e del Battista. Un’esperienza unica e irripetibile, che sarà possibile vivere solo durante gli anni del restauro. Le visite avranno inizio dal prossimo 24 Février 2023, prenotandosi sul sito dell’Opera: https://duomo.firenze.it/it/630/visite-esclusive.

Il cantiere e l’intervento di restauro sono commissionati e finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore in accordo con l’Arcidiocesi di Firenze, sotto l’alta sorveglianza della Soprintendenza Archeologia, Belle Arti e paesaggio per la Città metropolitana di Firenze e le province di Prato e Pistoia.

Le chantier de construction est un projet des travaux de Santa Maria del Fiore avec Tecno System Contracts et Layher S.P.A,it,tandis que l'intervention a été confiée au centre de conservation archéologique qui parmi les nombreux chefs-d'œuvre en mosaïque restaurés,it,se vante les célèbres du monastère de Santa Caterina sur le mont Sinaï,it,Le travail à partir de,it,a d'abord restauré l'extérieur du monument, puis les parties internes avec des mosaïques,it,financer le travail avec,it,Comme beaucoup les investiront pour la restauration des mosaïques du dôme,it,Afin de restaurer la voûte en mosaïque du baptistère de Florence,it,Il était nécessaire de concevoir et de créer un chantier de construction technologiquement innovant capable de rendre toute la surface mosaïque du coffre-fort accessible,it. mentre l’intervento è stato affidato al Centro di Conservazione Archeologica che tra i tanti capolavori a mosaico restaurati, vanta quelli celeberrimi del Monastero di Santa Caterina sul monte Sinai.

L’Opera a partire dal 2014 ha restaurato prima l’esterno del monumento e poi le parti interne con mosaici, finanziando i lavori con 4 millions et 600 mille. Altrettanti li investirà per il restauro dei mosaici della cupola, pour un total de 10 millions d'euros.

Per poter restaurare la volta musiva del Battistero di Firenze, è stato necessario progettare e realizzare un cantiere tecnologicamente innovativo in grado di rendere accessibile l’intera superficie musiva della volta (sur 1.000 MQ) Et en même temps, il a eu le moindre impact visuel sur le terrain,it,Laissant ainsi visible aux visiteurs,it,mille seulement dans,it,Les murs et le scarsella ont magnifiquement décoré de marbre et de mosaïques,it,dont la restauration s'est terminée en juillet de l'année dernière,it,Après une longue période de gestation,it,La solution identifiée était de créer un échafaudage en forme de champignon,it,M et diamètre,it,qui se développe sur une zone de,it,SQM accessible à pied dans la partie supérieure,it,face à une surface occupée sur le terrain seul,it,L'échafaudage,it,construit avec,it,Utilisez les faisceaux en aluminium de dernière génération,it,Flexion,en,qui traverse les ouvertures quadrangulaires qui négligent le penthouse du baptistère,it,Ils vous permettent de distribuer uniformément les charges sur la structure de support du monument,it, lasciando così visibili ai visitatori (1 million 215 mila solo nel 2022) le pareti e la scarsella magnificamente decorate con marmi e mosaici, il cui restauro è terminato a luglio dell’anno scorso.

Dopo un lungo periodo di gestazione, la soluzione individuata è stata quella di realizzare un ponteggio a forma di fungo (altezza 31,50 m e diametro 25,50) che si sviluppa su una superficie di 618 mq calpestabili nella parte alta, a fronte di una superficie occupata a terra di soli 63 MQ.

Il ponteggio, costruito con 8.150 éléments, utilizza delle travi in alluminio di ultima generazione (Layher Flex), che passando attraverso le aperture quadrangolari che si affacciano sul piano attico del Battistero, permettono di distribuire uniformemente i carichi sulla struttura portante del monumento.

Il restauro della cupola mosaicata del Battistero di Firenze, che da oltre un secolo nessuno ha potuto esaminare e studiare da vicino, potrà avvalersi dell’esperienza maturata nel precedente restauro delle pareti interne del Battistero e delle informazioni acquisite sui passati restauri e in particolare quello del 1898 – 1907 eseguito dall’Opificio delle Pietre Dure.

Si ipotizza, sulla base della relazione finale di quest’ultimo, che l’intervento dovrà affrontare una situazione che presenta: una superficie di 344 mq di mosaico antico, allettato su malta originale, probabilmente in fase di distacco; 567 mq di superfici di mosaico staccate e riallettate su malta cementizia dall’Opificio; 128 mq di superfici cadute e trattate a intonaco decorato nell’intervento del 1820 – 1823 puis refaire à la mosaïque dans la dernière restauration,it,En ces jours, les enquêtes de diagnostic nécessaires commenceront non seulement pour vérifier les détachements ou les décrovisions, mais aussi pour définir la dégradation des cartes,it,La composition et l'état de la «santé» des différents matériaux qui composent le travail,it,Basé sur toutes les informations graphiques,it,Le photographique et les diagnostics acquis seront alors possibles pour décrire en détail les méthodologies d'intervention spécifiques pour chaque problème,it,Identifiez les matériaux les plus appropriés et les plus innovants, puis procédez à la restauration réelle,it,Dominé par la figure du juge du Christ,it,Les mosaïques du baptistère dôme étaient une source d'inspiration pour la représentation de l'enfer dans la comédie divine de Dante,it,Au,it.

In questi giorni prenderanno avvio le indagini diagnostiche necessarie non solo per verificare i distacchi o le decoesioni ma anche per definire il degrado delle tessere, la composizione e lo stato di “salute” dei diversi materiali che costituiscono l’opera. Sulla base di tutte le informazioni grafiche, fotografiche e diagnostiche acquisite sarà poi possibile delineare nel dettaglio le metodologie d’intervento specifiche per ogni problematica, individuare i materiali più opportuni e innovativi per poi procedere al restauro vero e proprio.

Dominati dalla figura del Cristo giudice, i mosaici della cupola del Battistero furono fonte di ispirazione per la rappresentazione dell’Inferno nella Divina Commedia di Dante.

Verso il 1225, Selon la date enregistrée dans le Scarsella del Baptistry,it,Les œuvres ont commencé,it,Recourir probablement aux mosaïstes qui venaient de l'extérieur et aux fours déjà actifs ailleurs,it,Mais bientôt les artistes florentins ont pu vaincre l'autonomie complète,it,Et à la fin du siècle, les plus d'un millier de mètres carrés du dôme avaient masqué dans le vêtement mosaïque étincelant,it,Plus de générations d'artistes ont succédé à l'échafaudage pour créer une anthologie spectaculaire de l'art,it,pictural et mosaïque ensemble,it,dont le tour du scarsella comprend également,it,dont les mosaïques ont été faites alors qu'ils travaillaient sur ceux du dôme,it,Une fois cette entreprise colossale terminée,it,Ils voulaient également les étendre aux zones pariétales,it,où ils n'étaient pas prévus,it,"Le travail de Santa Maria del Fiore,it, i lavori presero avvio, probabilmente ricorrendo a mosaicisti venuti da fuori e a fornaci già attive altrove. Ma ben presto gli artisti fiorentini seppero conquistare piena autonomia, e a fine secolo gli oltre mille metri quadrati della cupola si erano ammantati della scintillante veste musiva.

Più generazioni di artisti si succedettero sui ponteggi per creare una spettacolare antologia dell’arte, pittorica e musiva insieme, della quale fa parte anche la volta della scarsella, i cui mosaici furono realizzati mentre ancora si lavorava a quelli della cupola.

Una volta ultimata questa colossale impresa, si volle estenderli anche alle zone parietali, dove in origine non erano previsti.

“L’Opera di Santa Maria del Fiore – Explique le président Luca Bagnoli,it,est né pour construire la cathédrale de Florence et administrer les actifs dédiés à son entretien,it,L'évolution ultérieure,it,cristallisé dans les règles concordatoires,it,De plus près inspection attribue deux objectifs,it,un explicite,it,primaire,pt,Être églises,it,celui de garder les bâtiments au service du culte,it,un implicite,it,les maintenir comme patrimoine culturel d'intérêt pour toute la communauté,it,En tant qu'héritage culturel de l'humanité,it,La restauration des mosaïques du baptistère dôme répond pleinement à ces fins et représente la continuation d'un engagement commencé dans,it,Et qui se terminera en 2028 ",it - nasce per costruire il Duomo di Firenze e amministrare i beni dedicati al suo mantenimento. La successiva evoluzione, cristallizzata nelle norme concordatarie, a ben vedere assegna due finalità: una esplicita, primaria, trattandosi di chiese, quella di mantenere gli edifici al servizio del culto; una implicita, quella di mantenerli quali beni culturali di interesse per la collettività intera, quale patrimonio culturale dell’umanità. Il restauro dei mosaici della cupola del Battistero risponde appieno a queste finalità e rappresenta la continuazione di un impegno iniziato nel 2014 e il quale terminerà nel 2028”.

”Depuis des siècles, le travail de Santa Maria del Fiore s'occupe du baptistère et de la cathédrale qui sont les lieux de la source de la vie chrétienne,it,Baptême,it,Et l'autre l'aboutissement de la vie chrétienne l'Eucharistie,it,Cardinal Giuseppe Betori dit,it,Tout cela, nos pères le voulaient en signe de beauté,it,Parce qu'à travers elle la vérité du mystère qui est célébrée ici, c'est-à-dire que le fait que Dieu rencontre l'homme est également exprimé,it,Pour cette raison, dans le baptistère d'une part, il y a le mystère insondable de Dieu représenté d'une manière ou d'une autre par les formes géométriques en billes,it,abstraction maximale,it,de transcendance,it,Et de l'autre, le fait que notre religion est une religion incarnée faite de corps,it, il battesimo, e l’altro il culmine della vita cristiana l’Eucarestia, - afferma il Cardinale Giuseppe Betori - Tutto questo i nostri padri lo hanno voluto nel segno della bellezza, perché attraverso di essa fosse espressa anche la Verità del mistero che qui si celebra e cioè il fatto che qui Dio incontra l’uomo. Per questo nel Battistero da una parte c’è il mistero insondabile di Dio rappresentato in qualche modo dalle forme geometriche nei marmi, massimo dell’astrazione, della trascendenza, e dall’altra il fatto che la nostra religione è una religione incarnata fatta di corpi, celui du Christ,it,celui des hommes qui croyaient en lui,it,Les figures que nous trouvons représentées dans les mosaïques du balcon et ce triomphe de celles du dôme,it,Le baptistère est un bâtiment qui dit le chrétien spécifique,it,Pour cette raison, faire attention non seulement concerne l'esthétique,it,Ici, la beauté mène à la vérité,it,La restauration des mosaïques est donc une œuvre valable pour la foi et pas seulement pour l'histoire de l'art,it,De la recherche d'archives,it,qui a procédé au projet de restauration,it,Les nouvelles ont émergé ces interventions de maintenance de documents à partir de,it,rendu nécessaire en raison des infiltrations d'eau du toit qui avaient endommagé les mosaïques,it,Nous savons que pour la première intervention, l'artiste Agnolo Gaddi était en charge et par la suite,it, quello degli uomini che hanno creduto in lui, visages, figure che ritroviamo rappresentate nei mosaici del ballatoio e che trionfano in quelli della cupola. Il Battistero è un edificio che dice lo specifico cristiano, per questo il prendersene cura non riguarda solo l’estetica, qui il bello conduce al Vero, il restauro dei mosaici è dunque un’opera valida per la fede e non solo per la storia dell’arte”.

Dalle ricerche di archivio, che hanno proceduto il progetto di restauro, sono emerse notizie che documentano interventi di manutenzione a partire fin dal 1300, resi necessari a causa d’infiltrazioni d’acqua provenienti dalla copertura che avevano danneggiato i mosaici.

Sappiamo che per il primo intervento fu incaricato l’artista Agnolo Gaddi e successivamente, à partir de 1483, Les travaux attribuent un revenu annuel de trente florins au peintre Alessio Baldovinetti pour vérifier la stabilité des mosaïques et intervenir ponctuellement si nécessaire,it,Au cours des siècles suivants, d'autres interventions de maintenance seront effectuées,it,Le plus important sera celui de,it,par le peintre florentin Giovanni Orlanni et Giuseppe Sorbolini qui n'ont cependant pas été utiles car dans le juin déjà en juin de,it,Une grande section de mosaïques et de plâtre peint s'était détaché,it,Il a donc été décidé d'intervenir à nouveau,it,peindre les zones où les mosaïques étaient tombées,it,au lieu de les refaire en mosaïque,it,Et pour cela, le peintre Luigi Ademollo a été mis en service,it,qui a travaillé là-bas à partir de,it,Ademollo a également utilisé de grandes plaques de fer pour réparer les mosaïques,it.

Nel corso dei successivi secoli saranno eseguiti ulteriori interventi di manutenzione, y compris, il più importante sarà quello del 1781 – 1782 a opera del pittore fiorentino Giovanni Orlandini e di Giuseppe Sorbolini che però non risultò utile perché nel già giugno del 1819 si era staccata una vasta sezione di mosaici e intonaco dipinto.

Fu deciso così di intervenire di nuovo, dipingendo le zone dove i mosaici erano caduti, invece di rifarle a mosaico, e per questo fu incaricato il pittore Luigi Ademollo, che vi lavorò dal 1820 Al 1823. L’Ademollo utilizzò anche delle larghe piastre di ferro per fissare i mosaici, Solution qui était complètement inefficace que à la fin du XIXe siècle lorsque l'œuvre commet l'usine des pierres dures,it,Puis dirigé par le surintendant Edoardo Marchionni,it,La chute de grandes zones de mosaïque était imminente,it,Grâce au rapport final des OPES, nous savons que le coffre-fort mosaïque a été restauré pour,it,SQM tombé et peint en plâtre par Luigi Ademollo a été refait en mosaïque grâce aux dessins animés du peintre Arturo Viligiardi,it,Utilisation des anciennes cartes d'automne et de nouvelles commandes à Murano,it,Peu d'autres,it,M2 adhérait à la fois et l'usine a décidé de se détacher,it,SQM et réorganiser avec un mortier contenant une partie du béton à douille lent,it,mètres carrés de mosaïques en or,it,des millions de cartes polychromes,it,Taille des cartes qui varient de,it, allora diretto dal soprintendente Edoardo Marchionni, era imminente la caduta di larghe zone di mosaico.

Grazie alla relazione finale dell’Opificio sappiamo che fu restaurata la volta musiva per 1032 MQ. Parmi ceux-ci, le 128 mq caduti e dipinti a intonaco da Luigi Ademollo furono rifatti a mosaico grazie ai cartoni del pittore Arturo Viligiardi, utilizzando le antiche tessere cadute e delle nuove ordinate a Murano. Pochi degli altri 911 mq erano aderenti alla volta e l’Opificio decise di distaccare 567 mq e riallettarli con una malta contenente una porzione di cemento a presa lenta.

De plus, 1.000 mq di mosaici a fondo oro

10 milioni di tessere policrome

Grandezza delle tessere che varia da 5 À 20 mm per lato

Hauteur de l'échafaudage,it,Diamètre de l'échafaudage,it,Surface accessible à pied dans la partie supérieure,it,Surface occupée sur le sol,it,Éléments de quantité utilisés,it,Jours de travail pour construire l'échafaudage,it,SQM de serviette de microforo Serigrafato,it,Échelle publique avec atterrissage jusqu'à 17,5 m,it,Échelle du chantier avec atterrissage jusqu'à 29,5 m,it,Restauration des façades externes et du manteau de couverture financé par les travaux de Santa Maria del Fiore avec,it,Restauration des huit murs internes, notamment le Scarsella financé par les travaux de Santa Maria del Fiore avec,it,Conception et construction du site de restauration et des enquêtes d'archives,it,Restauration des mosaïques du dôme,it 31,5 m

Diametro del ponteggio 25,50 m

Superficie calpestabile nella parte alta 618 MQ

Superficie occupata a terra 63 MQ

Quantità elementi utilizzati 8.150

Giorni di lavoro per costruire il ponteggio 40

500 mq di telo microforato serigrafato

Scala pubblico con sbarco fino 17,5m

Scala da cantiere con sbarco fino a 29,5m

2014 - 2015 restauro delle facciate esterne e del manto di copertura Finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore con 2 millions d'euros

2017 – 2022 restauro delle otto pareti interne compresa la scarsella Finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore con 2 millions et 600 milliers d'euros

2022 - progettazione e realizzazione del cantiere di restauro e indagini d’archivio

2023 – 2028 restauro dei mosaici della cupola

Riprese video e foto di Franco Mariani

Franco Mariani
Par le nombre 418 – Anno X del 8/02/2023

Ce diaporama nécessite JavaScript.