I nuovi ponteggi per il restauro dei Mosaici del Battistero permetteranno ai visitatori di toccarli con le mani

Na die konstruksie van die indrukwekkende konstruksieterrein wat die pragtige dertiende -eeuse polichrome mosaïek op die goue agtergrond kan herstel wat die koepel van die doop van San Giovanni in Florence bedek,it,Die eerste fases van die ingryping wat in totaal sal duur,it,Na verder,it,jare vanaf die laaste herstel van die,it,die verder,it,vierkante meter mosaïek,it,gemaak met,it,miljoene polichroomkaarte van die grootte wat wissel van,it,mm per kant,it,Dit sal die onderwerp wees van 'n ingryping wat van voorneme is om strukturele stabiliteit en hul hegting op 'n slag te herstel,it,arresteer die verskynsels van agteruitgang en bring die prag van die goue agtergrond en die aanskoulike kleure van die Vitre -kaarte aan,it,Vir die eerste keer sal dit vir die publiek moontlik wees om die mosaïek van die koepel van naby te sien,it, prenderanno avvio le prime fasi dell’intervento che durerà in totale 6 jaar oud.

Dopo oltre 100 anni dall’ultimo restauro del 1898-1907, gli oltre 1.000 mq di mosaici - realizzati con 10 milioni di tessere policrome della grandezza che varia da 5 'n 20 mm per lato – saranno oggetto di un intervento che intende recuperare la stabilità strutturale e la loro adesione alla volta, arrestare i fenomeni di degrado e riportare alla luce lo splendore del fondo oro e i vividi colori delle tessere vitree.

Per la prima volta sarà possibile per il pubblico vedere da vicino i mosaici della cupola, Gemaak op voorbereidende ontwerpe van kunstenaars soos Cimabue en Coppo di Marcovaldo,it,Dat aan die kante van die grootse toneel van die finale oordeel die verhale van Genesis op vier registers vertel,it,deur Giuseppe Jood,it,van Christus en die Doper,it,'N unieke en onherhaalbare ervaring,it,dat dit moontlik sal wees om slegs gedurende die hersteljare te leef,it,Besoeke begin vanaf die volgende,it,Bespreking op die Opera -webwerf,it,Die konstruksieterrein en die herstelintervensie word in gebruik geneem en gefinansier deur die werk van Santa Maria del Fiore in ooreenstemming met die aartsbisdom Florence,it,Onder die hoë toesig van die argeologie -superintendensie,it,Beeldende kunste en landskap vir die metropolitaanse stad Florence en die provinsies Prato en Pistoia,it, che ai lati della grandiosa scena del Giudizio finale narrano su quattro registri le Storie della Genesi, di Giuseppe ebreo, di Cristo e del Battista. Un’esperienza unica e irripetibile, che sarà possibile vivere solo durante gli anni del restauro. Le visite avranno inizio dal prossimo 24 Februarie 2023, prenotandosi sul sito dell’Opera: https://duomo.firenze.it/it/630/visite-esclusive.

Il cantiere e l’intervento di restauro sono commissionati e finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore in accordo con l’Arcidiocesi di Firenze, sotto l’alta sorveglianza della Soprintendenza Archeologia, Belle Arti e paesaggio per la Città metropolitana di Firenze e le province di Prato e Pistoia.

Die konstruksieterrein is 'n projek van die werk van Santa Maria del Fiore met Tecno -stelselkontrakte en Layher S.P.A,it,terwyl die ingryping aan die argeologiese bewaringsentrum toevertrou is wat onder die vele herstelde mosaïekmeesterstukke is,it,spog met die beroemde klooster van Santa Caterina op die berg Sinai,it,Die werk begin vanaf,it,het eers die buitekant van die monument herstel en dan die interne dele met mosaïek,it,Finansiering van die werk met,it,Soveel sal dit belê vir die herstel van die mosaïek van die koepel,it,Om die Mosaïese kluis van die Baptistery of Florence te herstel,it,Dit was nodig om 'n tegnologies innoverende konstruksieterrein te ontwerp en te skep wat die hele mosaïekoppervlak van die kluis toeganklik maak,it. mentre l’intervento è stato affidato al Centro di Conservazione Archeologica che tra i tanti capolavori a mosaico restaurati, vanta quelli celeberrimi del Monastero di Santa Caterina sul monte Sinai.

L’Opera a partire dal 2014 ha restaurato prima l’esterno del monumento e poi le parti interne con mosaici, finanziando i lavori con 4 milioni e 600 duisend. Altrettanti li investirà per il restauro dei mosaici della cupola, vir 'n totaal van 10 miljoene euro.

Per poter restaurare la volta musiva del Battistero di Firenze, è stato necessario progettare e realizzare un cantiere tecnologicamente innovativo in grado di rendere accessibile l’intera superficie musiva della volta (oor 1.000 mq) en terselfdertyd het hy die geringste visuele impak op die grond gehad,it,So laat dit sigbaar vir besoekers,it,Duisend in,it,Die mure en die Scarsella wat pragtig versier is met marmer en mosaïek,it,wie se herstel in Julie verlede jaar geëindig het,it,Na 'n lang periode van swangerskap,it,Die geïdentifiseerde oplossing was om 'n sampioenvormige steierwerk te skep,it,m en deursnee,it,wat ontwikkel op 'n gebied van,it,SQM loopbaar in die boonste deel,it,in die gesig van 'n oppervlak wat op die grond van alleen beset is,it,Die steierwerk,it,gebou met,it,Gebruik die nuutste generasie aluminiumbalke,it,Layher Flex,en,Dit gaan deur die vierhoekige openinge wat die dakwoonstel van die Baptisterie oor die hoof sien,it,Dit stel u in staat om die vragte op die ondersteunende struktuur van die monument eweredig te versprei,it, lasciando così visibili ai visitatori (1 milione e 215 mila solo nel 2022) le pareti e la scarsella magnificamente decorate con marmi e mosaici, il cui restauro è terminato a luglio dell’anno scorso.

Dopo un lungo periodo di gestazione, la soluzione individuata è stata quella di realizzare un ponteggio a forma di fungo (altezza 31,50 m e diametro 25,50) che si sviluppa su una superficie di 618 mq calpestabili nella parte alta, a fronte di una superficie occupata a terra di soli 63 mq.

Il ponteggio, costruito con 8.150 elemente, utilizza delle travi in alluminio di ultima generazione (Layher Flex), che passando attraverso le aperture quadrangolari che si affacciano sul piano attico del Battistero, permettono di distribuire uniformemente i carichi sulla struttura portante del monumento.

Die herstel van die mosaïek -top van die doop van Florence,it,dat niemand meer as 'n eeu kon ondersoek en noukeurig kon studeer nie,it,Mag die ervaring opgedoen wat opgedoen is in die vorige herstel van die interne mure van die Baptistery en die inligting wat oor die vorige herstellings verkry is, en veral dié van dié van dié van,it,uitgevoer deur die Opificio delle Pietre Dure,it,Dit word veronderstel,it,Op grond van die finale verslag van laasgenoemde,it,dat die ingryping 'n situasie in die gesig staar,it,'n gebied van,it,SQM van antieke mosaïek,it,Aangeheg op die oorspronklike Malta,it,Waarskynlik onder die loslaatfase,it,Vierkante meter mosaïekoppervlaktes losgemaak en op sementmortel deur die OPES herrangskik,it,vierkante meter oppervlaktes geval en behandel in gips versier in die ingryping van die,it, che da oltre un secolo nessuno ha potuto esaminare e studiare da vicino, potrà avvalersi dell’esperienza maturata nel precedente restauro delle pareti interne del Battistero e delle informazioni acquisite sui passati restauri e in particolare quello del 1898 – 1907 eseguito dall’Opificio delle Pietre Dure.

Si ipotizza, sulla base della relazione finale di quest’ultimo, che l’intervento dovrà affrontare una situazione che presenta: una superficie di 344 mq di mosaico antico, allettato su malta originale, probabilmente in fase di distacco; 567 mq di superfici di mosaico staccate e riallettate su malta cementizia dall’Opificio; 128 mq di superfici cadute e trattate a intonaco decorato nell’intervento del 1820 – 1823 en dan weer in die laaste restourasie na mosaïek oorgedoen,it,In hierdie dae sal die nodige diagnostiese ondersoeke nie net begin om die loslasies of die dekosels na te gaan nie, maar ook om die agteruitgang van die kaarte te definieer,it,die samestelling en die toestand van "gesondheid" van die verskillende materiale wat die werk uitmaak,it,Gebaseer op alle grafiese inligting,it,Fotografiese en diagnostiek wat verkry word, is dan moontlik om die spesifieke intervensiemetodologieë vir elke probleem in detail te gee,it,Identifiseer die geskikste en innoverendste materiale en gaan dan voort met die werklike herstel,it,Oorheers deur die figuur van Christus Judge,it,Die mosaïek van die Baptistery Dome was 'n bron van inspirasie vir die voorstelling van die hel in Dante se goddelike komedie,it,Na die,it.

In questi giorni prenderanno avvio le indagini diagnostiche necessarie non solo per verificare i distacchi o le decoesioni ma anche per definire il degrado delle tessere, la composizione e lo stato di “salute” dei diversi materiali che costituiscono l’opera. Sulla base di tutte le informazioni grafiche, fotografiche e diagnostiche acquisite sarà poi possibile delineare nel dettaglio le metodologie d’intervento specifiche per ogni problematica, individuare i materiali più opportuni e innovativi per poi procedere al restauro vero e proprio.

Dominati dalla figura del Cristo giudice, i mosaici della cupola del Battistero furono fonte di ispirazione per la rappresentazione dell’Inferno nella Divina Commedia di Dante.

Verso il 1225, Volgens die datum wat in die Scarsella del Baptistery geregistreer is,it,Die werke het begin,it,Waarskynlik gebruik van mosaïes wat van buite af gekom het en na oonde wat al elders aktief is,it,Maar binnekort kon die Florentynse kunstenaars volle outonomie verower,it,En aan die einde van die eeu het die meer as 'n duisend vierkante meter van die koepel in die sprankelende mosaïek -kledingstuk bedek,it,Meer geslagte kunstenaars het die steierwerk opgevolg om 'n skouspelagtige kunsbundel te skep,it,beeld en mosaïek saam,it,waarvan die draai van die Scarsella ook insluit,it,wie se mosaïek gemaak is terwyl hy nog aan dié van die koepel gewerk het,it,Sodra hierdie kolossale maatskappy voltooi is,it,Hulle wou dit ook uitbrei na die pariëtale gebiede,it,waar hulle oorspronklik nie voorsien is nie,it,"Die werk van Santa Maria del Fiore,it, i lavori presero avvio, probabilmente ricorrendo a mosaicisti venuti da fuori e a fornaci già attive altrove. Ma ben presto gli artisti fiorentini seppero conquistare piena autonomia, e a fine secolo gli oltre mille metri quadrati della cupola si erano ammantati della scintillante veste musiva.

Più generazioni di artisti si succedettero sui ponteggi per creare una spettacolare antologia dell’arte, pittorica e musiva insieme, della quale fa parte anche la volta della scarsella, i cui mosaici furono realizzati mentre ancora si lavorava a quelli della cupola.

Una volta ultimata questa colossale impresa, si volle estenderli anche alle zone parietali, dove in origine non erano previsti.

“L’Opera di Santa Maria del Fiore – verduidelik president Luca Bagnoli,it,is gebore om die katedraal van Florence te bou en die bates toe te dien wat aan die onderhoud toegewy is,it,Die daaropvolgende evolusie,it,gekristalliseer in die konkordatêre reëls,it,By nadere ondersoek ken twee doeleindes toe,it,'n eksplisiet,it,primaria,pt,Kerke wees,it,dié van die hou van geboue tot diens van kultus,it,'n implisiet,it,Om hulle as kulturele erfenis van belang vir die hele gemeenskap te handhaaf,it,As 'n kulturele erfenis van die mensdom,it,Die herstel van die mosaïek van die Baptistery Dome reageer ten volle op hierdie doeleindes en verteenwoordig die voortsetting van 'n verbintenis in,it,en wie sal eindig in 2028 ",it - nasce per costruire il Duomo di Firenze e amministrare i beni dedicati al suo mantenimento. La successiva evoluzione, cristallizzata nelle norme concordatarie, a ben vedere assegna due finalità: una esplicita, primaria, trattandosi di chiese, quella di mantenere gli edifici al servizio del culto; una implicita, quella di mantenerli quali beni culturali di interesse per la collettività intera, quale patrimonio culturale dell’umanità. Il restauro dei mosaici della cupola del Battistero risponde appieno a queste finalità e rappresenta la continuazione di un impegno iniziato nel 2014 e il quale terminerà nel 2028”.

”Die werk van Santa Maria del Fiore is al eeue lank besig om die Baptistery en die Katedraal te versorg, wat die plekke van die bron van die Christelike lewe is,it,doop,it,En die ander die hoogtepunt van die Christelike lewe die Eucharistie,it,Kardinaal Giuseppe Betori sê,it,Dit alles wou ons vaders dit hê in die teken van skoonheid,it,Want daardeur die waarheid van die raaisel wat hier gevier word, dit wil sê die feit dat God die mens ontmoet, word ook uitgespreek,it,Om hierdie rede is daar in die Baptistery aan die een kant die ondeurgrondelike misterie van God wat op een of ander manier deur die meetkundige vorms in albasters voorgestel word,it,Maksimum abstraksie,it,van transendensie,it,en aan die ander kant die feit dat ons godsdiens 'n beliggaming van godsdiens is,it, il battesimo, e l’altro il culmine della vita cristiana l’Eucarestia, - afferma il Cardinale Giuseppe Betori - Tutto questo i nostri padri lo hanno voluto nel segno della bellezza, perché attraverso di essa fosse espressa anche la Verità del mistero che qui si celebra e cioè il fatto che qui Dio incontra l’uomo. Per questo nel Battistero da una parte c’è il mistero insondabile di Dio rappresentato in qualche modo dalle forme geometriche nei marmi, massimo dell’astrazione, della trascendenza, e dall’altra il fatto che la nostra religione è una religione incarnata fatta di corpi, dié van Christus,it,dié van die mans wat in Hom geglo het,it,figure wat ons in die mosaïek van die balkon en die oorwinning in dié van die koepel vind,it,Die Baptistery is 'n gebou wat die spesifieke Christen sê,it,Om hierdie rede is daar nie net die estetika om op te sorg nie,it,Hier lei die skoonheid tot die waarheid,it,Die herstel van mosaïek is dus 'n werk wat geldig is vir geloof en nie net vir die geskiedenis van kuns nie,it,Van argiefnavorsing,it,wat die restourasieprojek voortgesit het,it,Nuus het na vore gekom dat dokumentonderhoudsintervensies vanaf,it,noodsaaklik gemaak as gevolg van waterinfiltrasies van die dak wat die mosaïek beskadig het,it,Ons weet dat die kunstenaar Agnolo Gaddi vir die eerste ingryping in beheer was en daarna,it, quello degli uomini che hanno creduto in lui, volti, figure che ritroviamo rappresentate nei mosaici del ballatoio e che trionfano in quelli della cupola. Il Battistero è un edificio che dice lo specifico cristiano, per questo il prendersene cura non riguarda solo l’estetica, qui il bello conduce al Vero, il restauro dei mosaici è dunque un’opera valida per la fede e non solo per la storia dell’arte”.

Dalle ricerche di archivio, che hanno proceduto il progetto di restauro, sono emerse notizie che documentano interventi di manutenzione a partire fin dal 1300, resi necessari a causa d’infiltrazioni d’acqua provenienti dalla copertura che avevano danneggiato i mosaici.

Sappiamo che per il primo intervento fu incaricato l’artista Agnolo Gaddi e successivamente, vanaf 1483, Die werk ken 'n jaarlikse inkomste van dertig blomme aan die skilder Alessio Baldovinetti toe om die stabiliteit van die mosaïek te verifieer en in die stiptelik in te gryp waar nodig,it,Oor die volgende eeue word verdere onderhoudsintervensies uitgevoer,it,Die belangrikste is dié van,it,deur die Florentynse skilder Giovanni Orlandini en Giuseppe Sorbolini wat egter nie nuttig was nie, want in die reeds Junie van,it,'N Groot deel van die mosaïek en geverfde gips het homself losgemaak,it,Daar is dus besluit om weer in te gryp,it,verf die gebiede waar die mosaïek geval het,it,in plaas daarvan om hulle in mosaïek te doen,it,En hiervoor is die skilder Luigi Ademollo opdrag gegee,it,wat daar gewerk het van,it,Ademollo het ook groot ysterplate gebruik om die mosaïek op te los,it.

Nel corso dei successivi secoli saranno eseguiti ulteriori interventi di manutenzione, waaronder, il più importante sarà quello del 1781 – 1782 a opera del pittore fiorentino Giovanni Orlandini e di Giuseppe Sorbolini che però non risultò utile perché nel già giugno del 1819 si era staccata una vasta sezione di mosaici e intonaco dipinto.

Fu deciso così di intervenire di nuovo, dipingendo le zone dove i mosaici erano caduti, invece di rifarle a mosaico, e per questo fu incaricato il pittore Luigi Ademollo, che vi lavorò dal 1820 aan die 1823. L’Ademollo utilizzò anche delle larghe piastre di ferro per fissare i mosaici, Oplossing wat soveel ondoeltreffend was, so aan die einde van die negentiende eeu toe die werk die fabriek van die harde klippe begaan,it,Daarna geregisseer deur die superintendent Edoardo Marchionni,it,Die val van groot dele van die mosaïek was dreigend,it,Danksy die finale verslag van die OPES weet ons dat die mosaïek -kluis herstel is,it,SQM geval en in gips geverf deur Luigi Ademollo is in mosaïek oorgedoen danksy die tekenprente van die skilder Arturo Viligiardi,it,Gebruik die antieke valkaarte en nuwe bestellings in Murano,it,Min van die ander,it,M2 hou op 'n slag vas en die fabriek het besluit om los te maak,it,SQM en herrangskik dit met 'n mortier wat 'n gedeelte van die stadige sokbeton bevat,it,vierkante meter mosaïek in goue agtergrond,it,Miljoene polichroom -kaarte,it,Grootte van die kaarte wat wissel van,it, allora diretto dal soprintendente Edoardo Marchionni, era imminente la caduta di larghe zone di mosaico.

Grazie alla relazione finale dell’Opificio sappiamo che fu restaurata la volta musiva per 1032 mq. Van hierdie, in 128 mq caduti e dipinti a intonaco da Luigi Ademollo furono rifatti a mosaico grazie ai cartoni del pittore Arturo Viligiardi, utilizzando le antiche tessere cadute e delle nuove ordinate a Murano. Pochi degli altri 911 mq erano aderenti alla volta e l’Opificio decise di distaccare 567 mq e riallettarli con una malta contenente una porzione di cemento a presa lenta.

Oor 1.000 mq di mosaici a fondo oro

10 milioni di tessere policrome

Grandezza delle tessere che varia da 5 'n 20 mm per lato

Hoogte van die steierwerk,it,Deursnee van die steierwerk,it,Oppervlak loopbaar in die boonste deel,it,Oppervlak op die grond beset,it,Hoeveelheid elemente gebruik,it,Dae van werk om die steierwerk te bou,it,SQM van Serigrafato Microforo Handdoek,it,Openbare skaal met landing tot 17,5 miljoen,it,Konstruksieterreinskaal met landing tot 29,5 m,it,Herstel van die eksterne fasades en die dekkinglaag wat gefinansier word deur die werk van Santa Maria del Fiore met,it,Herstel van die agt interne mure, insluitend die Scarselsell wat gefinansier word deur die werk van Santa Maria del Fiore met,it,Ontwerp en konstruksie van die herstelplek en argiefondersoeke,it,Herstel van die mosaïek van die koepel,it 31,5 m

Diametro del ponteggio 25,50 m

Superficie calpestabile nella parte alta 618 mq

Superficie occupata a terra 63 mq

Quantità elementi utilizzati 8.150

Giorni di lavoro per costruire il ponteggio 40

500 mq di telo microforato serigrafato

Scala pubblico con sbarco fino 17,5m

Scala da cantiere con sbarco fino a 29,5m

2014 - 2015 restauro delle facciate esterne e del manto di copertura Finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore con 2 miljoene euro

2017 – 2022 restauro delle otto pareti interne compresa la scarsella Finanziati dall’Opera di Santa Maria del Fiore con 2 milioni e 600 Mila euro

2022 - progettazione e realizzazione del cantiere di restauro e indagini d’archivio

2023 – 2028 restauro dei mosaici della cupola

Riprese video e foto di Franco Mariani

Franco Mariani
Van die aantal 418 – Anno X del 8/02/2023

This slideshow requires JavaScript.