Festa di San Lorenzo 2023, Copatrono di Firenze

Si è rinnovata oggi, 10 8 月 2023 a Firenze nella Basilica di San Lorenzo la tradizionale festa del Santo Copatrono di Firenze, San Lorenzo Martire.

Dopo l’arrivo del corteo storico della Repubblica Fiorentina, il Sindaco di Firenze, Dario Nardella ha consegnato al Priore, モンス. Marco Domenico Viola, i ceri per il Santo, dono del Comune.

枢機卿ジュゼッペBetori, フィレンツェの大主教, 厳soleなポンティフィカルの議長,it,市長に加えて,it,エウゲニオ・ジャイアーニ地域の大統領,it,カラビニエーリの州司令官,it,ガブリエレヴィタリアーノ,it,そしてガーディア・ディ・フィナンザ,it,ブルーノ・サルサノ,hr,バルゲロの博物館のディレクター,it,パオラ・ダゴスティーノとメディチ・ライブラリのディレクター・ローレンツィアナ,it,フランチェスカ・ガロリア,co,ミサの終わりに、メディチ・ローレンツィアナの仕事は大司教と市長にサン・ロレンツォのポリフラードを与えました,it,毎年繰り返されるトリビュートは、新しいフィレンツェの伝統に命を吹き込む,it,多面体の配信,it,サンロレンツォの前に発表されました,it,それはローレンツィアナのメディチ・オペラの大統領によって行われました,it,スケールモデルが教皇フランシス自身に配信されました,it,メディチ・ローレンツィアナの仕事から,it.

存在していた, oltre al Sindaco, il Cardinale Ernest Simoni, il Presidente della Regione Eugenio Giani, il Questore Maurizio Auriemma, i Comandanti provinciali dei Carabinieri, Gabriele Vitagliano, e della Guardia di Finanza, Bruno Salsano, la direttrice dei Musei del Bargello, Paola D’Agostino e la direttrice della Biblioteca medicea laurenziana, Francesca Gallori.

Alla fine della Messa l’Opera Medicea Laurenziana ha donato all’Arcivescovo e al Sindaco il Poliedro di San Lorenzo, omaggio che si ripeterà ogni anno dando vita ad una nuova tradizione fiorentina.

La consegna del Poliedro, presentata dal priore di San Lorenzo, モンス. バイオレット, è stata effettuata dal Presidente dell’Opera Medicea Laurenziana, Paolo Padoin.

Un modellino in scala ridotta era stato consegnato allo stesso Papa Francesco il 4 6 月 2021 dall’Opera Medicea Laurenziana, フィレンツェの代表団に付与された聴聞会の際に,it,大司教が率いる,it,ゴールドスミスのショップであるパオロペンコによって銀で作られています,it,ミケランジェロ・ブオナロティが新しい聖具合のランタンを冠するポリヘドロンを再現する,it,この幾何学的な形は、彼の60の顔のきらめく効果のためにアーティストによって選ばれました,it,「火の五分位」の表現,it,したがって、聖霊と神の光の,it,これは、ジュゼッペ大司教のベトリ枢機inalのホミリーの全文です,it,耳が成長するので - イエスは福音で言った - ,it,小麦の穀物を失い、地球で浸透させなければなりません,it,明らかな真実,it,しかし、人間のレベルで転送された場合、受け入れるのもとても困難です,it, guidata dall’Arcivescovo.

L’opera, realizzata in argento dalla Bottega Orafa Paolo Penko, riproduce il Poliedro che Michelangelo Buonarroti pose a coronamento della lanterna della Sagrestia Nuova.

Questa forma geometrica fu scelta dall’artista per l’effetto sfavillante delle sue sessanta facce, rappresentazione della “quintessenza del fuoco”, quindi dello Spirito Santo e della luce divina.

Questo il testo integrale dell’omelia del Cardinale Arcivescovo Giuseppe Betori:

Perché una spiga cresca – ha detto Gesù nel vangelo –, è necessario che un chicco di grano si perda e si lasci macerare nella terra. Una verità evidente, ma anche così difficile da accettare se trasferita sul piano umano, 誰もが自分の井戸だけを求めるように促されている世界で,it,彼らのスペースを征服するために,it,資産を増やすため,it,可能な脅威からだけでなく、干渉からも自分の存在を保護する,it,自分の自律性と自己サフィリティの完全かつ議論の余地のない肯定において,it,これらは、誰もが私たちを心配している人類学的混乱のルーツです,it,何よりも家族研究所の危機の,it,誕生と同様に,it,そして一般的に社会的結束の,it,イエスは別の地平線を提案します,it,自己の贈り物のそれ,it,そこから人生だけが生まれることができます,it,彼は自分自身を目撃します,it,人類への父の贈り物,it,十字架に私たちを与えてくれる彼,it,イエスに適用され、私たちに適用されます,it,「自分の人生を愛している人,it, a conquistare i propri spazi, ad aumentare i propri beni, a salvaguardare la propria esistenza non solo da ogni possibile minaccia ma anche da ogni interferenza, nell’affermazione totale e indiscussa della propria autonomia e autosufficienza. Sono queste le radici della confusione antropologica che tutti ci preoccupa, della crisi dell’istituto familiare anzitutto, come pure della natalità, e in genere della coesione sociale.

Gesù propone un orizzonte diverso, quello del dono di sé, da cui solo può nascere vita. Ne è testimone egli stesso, dono del Padre all’umanità, lui che si dona a noi fino alla croce. Vale per Gesù e vale per noi: «Chi ama la propria vita, 彼はそれを失い、誰がこの世界で彼の人生を嫌っていますか,it,彼は永遠の命のためにそれを維持します」,it,私はサンティです,el,特にmar教者,it,彼らは、この道を移動することが可能であることを示しています,it,自分自身の何かを与えるだけではありません,it,しかし、完全にそれ自体がこの完全な意味を与えることができる人生の理由です,it,イエスの人と彼の証言に完全に適合した,it,これは今日私たちがmart教者サンロレンツォで祝うものです,it,信仰のように慈善の次元で彼に証言する,it,チャリティー,it,そのパラメーターは、コリントのクリスチャンへのパオロの手紙のテキストによって示されています,it,使徒たちが彼が彼によって組織したコレクションについて話している,it,彼が設立した教会の中で,it,エルサレム教会の貧しい人々に賛成,it, la conserverà per la vita eterna» (Gv 12,25).

I santi, in specie i martiri, ci mostrano che percorrere questa strada è possibile, che donare non solo qualcosa di sé, ma totalmente sé stessi è una ragione di vita capace di dare a questa un significato pieno, pienamente conformati alla persona di Gesù e alla sua testimonianza. È quanto oggi celebriamo nel martire san Lorenzo, che lo testimonia nella dimensione della carità come in quella della fede.

La carità, 最初, i cui parametri ci vengono indicati dal testo della lettera di Paolo ai cristiani di Corinto, in cui l’apostolo parla della colletta da lui organizzata, tra le Chiese da lui fondate, a favore dei poveri della Chiesa di Gerusalemme. それは友愛の経験です,it,あのパウロ,it,この同じ手紙で,it,「神聖なサービス」を定義する,it,典礼,it,つまり、男性間の連帯のしるしのみが実行されない行為です,it,しかし、彼は自分自身に自分自身に栄光を与えます,it,これはすべての友愛の起源です,it,すべての愛の源,it,«幅でsoする人,it,幅とともに収集します」,it,ポールは最初にジェスチャーの幅を求めます,it,プルデンシャル計算のない寛大さ,it,すべての利己心を勝ち取る人,it,しかし、今日の寛大さは、連帯の中で、または優先順位を紹介する必要があるというほのめかしで測定する必要があります。,it,誰かを忘れることができると,it, che Paolo, in questa stessa lettera, definisce un «servizio sacro», una liturgia (2Cor 9,12), un atto cioè con cui non si compie soltanto un gesto di solidarietà tra gli uomini, ma si rende gloria a Dio stesso, che è all’origine di ogni fraternità, sorgente di ogni amore.

«Chi semina con larghezza, con larghezza raccoglierà» (2Cor 9,6): Paolo chiede anzitutto l’ampiezza del gesto, una generosità senza calcoli prudenziali, che vince ogni egoismo. Ma la generosità oggi si trova a doversi misurare con l’insinuazione che nella solidarietà si possano o addirittura si debbano introdurre delle priorità, che ci si possa dimenticare di qualcuno, 相手の貧困は私の権利に対する脅威であり、兄弟の顔を認める訴えではないこと,it,これらすべてで危機にatしているのは、人間の尊厳の認識です,it,それ - 私たちはそれを繰り返して疲れさせてはいけません - 存在のすべての瞬間に認識されなければなりません,it,受胎から自然死まで,it,明らかに、戦争の危険な状況も含めます,it,飢えと不正,it,彼らは都市に絶滅をもたらす武器で彼らを抑圧します,it,彼らは彼らを危険な移住に押し進めます - 今日、別の悲劇的な難破船のニュース,it,その中の一部の子供たち,it. Ciò che è in gioco in tutto questo è il riconoscimento della dignità della persona umana, che – non dobbiamo mai stancarci di ribadirlo – va riconosciuta in ogni istante dell’esistenza, dal concepimento alla morte naturale, includendo ovviamente anche le situazioni di pericolo in cui guerre, fame e ingiustizie gettano tanti uomini e donne nel mondo, li opprimono con armi che portano sterminio fin nelle città, li spingono verso pericolose migrazioni – è di oggi la notizia di un altro tragico naufragio con oltre 40 死んだ, tra loro alcuni bambini, 国家が多くの人間の生活の救いのための決意のある方法を見つけることができないことの犠牲者 - ,it,私たちの間にもよく存在する危険な状況,it,特に限界袋を開発する場所,it,リトルカタのような悲劇が消費される文脈,it,私たちは、失andから2ヶ月を思い出すのが正しいと感じています,it,その発見のために祈りを更新します,it,使徒パウロは、「それぞれが...悲しみではなく、必ずしもそうではないと尋ねます,it,神は喜びを与えてくれる人を愛しているから」,it,喜びの基礎とは、資産の通過が生じる心の交わりです,it,人間の連帯に関するそれぞれの反省は、この共同体のビジョンから始めなければなりません,it,クリスチャンにとってはキリストとのつながりに基づいています,it; situazioni di pericolo che sono ben presenti anche tra noi, dove si sviluppano in particolare sacche di marginalità, contesti in cui si consumano tragedie come quella della piccola Kata, che sentiamo doveroso ricordare a due mesi dalla scomparsa, rinnovando preghiere per il suo ritrovamento.

L’apostolo Paolo chiede poi che «ciascuno dia… non con tristezza né per forza, perché Dio ama chi dona con gioia» (2Cor 9,7). Fondamento della gioia è la comunione dei cuori da cui scaturisce il passaggio dei beni. Ogni riflessione sulla solidarietà umana deve ripartire da questa visione comunionale, che per i cristiani ha fondamento nel legame con Cristo, そして、誰にとっても彼は自分のアンカーを見つけて、自分が一人の父親の子供を認識していることを見つけました,it,人の文化からもう一度始めましょう,it,社会的絆と共通の利益のうち、連帯戦線での勇気と明確さを回復するための唯一の方法は実行可能です,it,しかし、政治に会社のニーズに適切な地平線を与えることも,it,イデオロギーの偏見から解放します,it,任意のギフト能力,it,最後に、サンパオロを思い出してください,it,単一のソースがあります,it,彼はすべての贈り物の充実です,it,すべての恵みの雇用主,it,私たちがする贈り物は、神が私たちを作った贈り物の延長です,it,存在から始めます,it,それは私たちに何も奪われないことを寄付してください,it,贈り物の源は私たちの中になく、無尽蔵のソースだからです,it, Dio. Ripartire da una cultura della persona, del vincolo sociale e del bene comune è la sola strada praticabile per recuperare non solo coraggio e chiarezza sul fronte della solidarietà, ma anche per dare alla politica un orizzonte adeguato alle necessità della società, svincolandola dai pregiudizi ideologici.

Ogni capacità di dono, ricorda infine san Paolo, ha un’unica sorgente, Dio: è lui la pienezza di tutti i doni, il datore di ogni grazia. Il dono che noi facciamo è un prolungamento del dono che Dio ci ha fatto, a cominciare dall’esistenza. Donare non ci priva di nulla, perché la sorgente del dono non è in noi ed è una fonte inesauribile. 私たちは、共有されるように委託されたもので自分自身を剥ぎ取るときに成長します,it,私たちは他の人と関係しているので、私たちはただの人だからです,it,寄付することによってのみ、私たちは神の贈り物の更新の余地を作ります,it,これには、証人サンロレンツォがいます,it,教会の富を彼らに尋ね、貧しい人々を迫害者に紹介する人々に見せることを恐れない人,it,教会の富が届けられた人々、したがって本当の富です,it,富は私たちが持っている商品ではありません,it,しかし、私たちが贈り物で出会う兄弟,it,私たちの聖人の姿に輝くこの慈善の顔に,it,彼が私たちに提供する他の証言は接ぎ木されています,it,苦しみの忠実な信仰のそれ,it, perché noi siamo qualcuno solo in quanto siamo in relazione con gli altri. Solo donando facciamo spazio al rinnovarsi del dono di Dio.

Di questo ci è testimone san Lorenzo, che non teme di mostrare le ricchezze della Chiesa a chi gliele chiede e presenta ai persecutori i suoi poveri, coloro ai quali le ricchezze della Chiesa sono state consegnate e ne sono quindi la vera ricchezza. Le ricchezze non sono i beni che possediamo, ma i fratelli che incontriamo nel dono.

Su questo volto della carità che risplende nella figura del nostro santo, si innesta l’altra testimonianza che egli ci offre, quella di una fede a prova della sofferenza, fino alla morte.

シラシドの本のテキストは、サンロレンツォのmart教の方法を呼び起こす形で、mart教者による自己と生命の贈り物を概説しました,it,「包む炎の窒息」,it,お客様,en,しかし、イスラエルによるエッセイにとって、「不当な言語の打撃」という脅迫は脅迫的ではありません,it,福音への反対は、mart教の血まみれの形をとること - 今日世界の多くの地域で多くのクリスチャンを脅かしている人々,it,私たちの兄弟の思考が行き、私たちの祈りが上昇する - ,it,または、公共のコミュニケーションと社会的感覚のagoneにおける委任の形態,it,重要なのは、主と福音に忠実であり続けることです,it: «soffocamento di una fiamma avvolgente» (Sir 51,4). Ma non meno minaccioso è per il saggio d’Israele il «colpo di una lingua ingiusta» (Sir 51,6). Che l’opposizione al Vangelo prenda le forme cruente del martirio – quelle che minacciano ancora oggi tanti cristiani in tante parti del mondo, a cui va il nostro fraterno pensiero e per i quali si innalza la nostra preghiera –, ovvero le forme della delegittimazione nell’agone della comunicazione pubblica e del sentire sociale, ciò che conta è restare fedeli al Signore e al Vangelo, 彼の祝福だけでなく、多数派の同意ではないからです,it,イエスは言います,it,«私は私に仕えることを知っています,es,父は彼を称えるでしょう」,it,証言の義務,it,たとえ彼がmart教の血まみれの形をとっていなくても,it,それは私たち全員に関係しています,it,福音の地平線からますます離れる文化的文脈で,it,過去に属する過半数の立場を主張することではなく、福音主義の論理に従って常に主張することができなかったという問題ではありません。,it,しかし、一貫性と忠誠心について自分自身を測定するためにはい,it,真実と人間の奉仕に謙虚に置きましょう,it,皆の人生へのコミットメントにおいて,it,私たちの近所の居住性から始まります,it,この近所の,it,すべての現実のように,it. Dice Gesù: «Se uno serve me, il Padre lo onorerà» (Gv 12,26(b)). Il dovere della testimonianza, anche se non prende le forme cruente del martirio, ci riguarda tutti, in un contesto culturale che sempre più si allontana dall’orizzonte del Vangelo. Non si tratta di rivendicare posizioni di maggioranza che appartengono al passato e che non sempre siamo stati in grado di far valere secondo una logica evangelica, ma sì di misurarci sulla coerenza e sulla fedeltà.

Mettiamoci umilmente al servizio della verità e quindi dell’uomo, nell’impegno per la vita di tutti, a cominciare dalla vivibilità dei nostri quartieri, di questo quartiere, in cui, come in ogni realtà, 光と影が絡み合っています,it,しかし、私たちは希望のソワーズとして生きなければなりません,it,みんなの善に貢献する,it,贈り物への開放と合法性における正義の構築への正確で勤勉な参加,it,歓迎された友愛の,it,ポジティブな未来のこのイメージは、私たちが望むものです,it,mart教者のロレンツォの執り成しを呼び起こす,it,この近所と私たちの街のために,it, ma che dobbiamo abitare come seminatori di speranza, per contribuire ciascuno al bene di tutti, con apertura al dono e partecipazione corretta e operosa alla costruzione della giustizia nella legalità, della fraternità nell’accoglienza.

Questa immagine di positivo futuro è quanto auspichiamo, invocando l’intercessione del santo martire Lorenzo, per questo quartiere e per la nostra città.

Riprese video e foto di Franco Mariani.

フランク ・ マリアーニ
数によって 441 – Anno X del 2/08/2023

スライドショーには JavaScript が必要です。