Traslazione delle spoglie mortali della Serva di Dio Maria Cristina Ogier

Nel pomeriggio di domenica 8 Januaro 2023 l’Arcivescovo di Firenze Cardinale Giuseppe Betori, En la Baziliko de San Miniato Al Monte prezidis la kanonan tradukon de la restaĵoj de la servisto de Dio Maria Cristina Ogier en la Baziliko de San Miniato Al Monte,it,Du travideblaj montrofenestroj kun la mortaj restaĵoj de hodiaŭ entombigitaj en la baziliko en la unua paŝo de la maldekstra ŝtuparo, kiu aliras la kripton,it,Tre partoprenema ceremonio,it,solenigita de la voĉoj de la monaksoj de San Miniato kaj ilia abato Bernardo,it.

Due teche trasparenti con i resti mortali da oggi sepolti all’interno della basilica nel primo gradino della scala sinistra che accede alla cripta.

Una cerimonia molto partecipata, solennizzata dalle voci dei monaci di San Miniato e del loro Abate Bernardo.

La tradukaj operacioj necesigis la ĉeeston de membroj de la eklezia kortumo,it,Kun Patro Francesco Romano,it,Komisiita Juĝisto,it,kiuj legis la faron,it,kun la necesaj kanonikaj novaĵoj,it,tiam enmetita sigelita en la ĉefan montrofenestron,it,Mallonga,it,Sed intensa vivo de Maria Cristina Ogier fermas la mesaĝon de tiuj, kiuj atestis sin pri la ĉeesto de la Sinjoro, kiu renkontas nin sur la stratoj de la vivo kaj petas nin bonvenigi lin kaj akompani lin kiel lamulon,it,Blinda,it,Malsana,it, con padre Francesco Romano, giudice delegato, che ha letto il rogito, con le necessarie notizie canoniche, inserito poi sigillato nella teca principale.

“La breve, ma intensa vita di Maria Cristina Ogier racchiude il messaggio di chi si è fatto testimone della presenza del Signore che ci incontra sulle strade della vita e ci chiede di accoglierlo e accompagnarlo da zoppo, cieco, malato, malriĉuloj de la necesa sed plena de espero,it,La vortoj de ĉefepiskopo betori,it,Jen la plena teksto de la homilio prononcita de kardinalo Giuseppe Betori Ĉefepiskopo de Florenco,it,La ago, per kiu ni transdonas la mortajn restaĵojn de la servisto de Dio Maria Cristina Ogier en ĉi tiu Baziliko, okazas en la tago, kiam la eklezia memoro pri la bapto de la Sinjoro,it,La evento kun kiu,it,En la renkontiĝo kun Giovanni Battista,it,Lia pioniro,it,Li manifestiĝas al la homaro,it”, le parole dell’Arcivescovo Betori -.

Questo il testo integrale dell’omelia pronunciata dal Cardinale Giuseppe Betori Arcivescovo di Firenze:

“L’atto con cui trasferiamo le spoglie mortali della Serva di Dio Maria Cristina Ogier in questa basilica si svolge nel giorno in cui la Chiesa fa memoria del Battesimo del Signore, l’evento con cui, nell’incontro con Giovanni Battista, suo Precursore, egli si manifesta all’umanità, kaj venas al ni malkaŝita al ni per la signo de la Spirito kaj la voĉo de la Patro,it,Kiel la Filo de Dio igis la homon por nia savo,it,En la rakonto de la Evangelio laŭ Matteo, aparta graveco estas donita al la dialogo inter Jesuo kaj la Baptisto,it,kiu ŝatus rifuzi plenumi sur la Filo de Dio tiun geston, kiun Li proponas konsiderante la konvertiĝon de la peka homaro,it,Sed Jesuo kontraŭas la rifuzon de Johano,it,"Estas pli bone plenumi ĉian justecon",it, come il Figlio di Dio fatto uomo per la nostra salvezza.
Nel racconto del Vangelo secondo Matteo si dà particolare rilievo al dialogo tra Gesù e il Battista, che vorrebbe rifiutare di compiere sul Figlio di Dio quel gesto che egli propone in vista della conversione dell’umanità peccatrice. Ma Gesù si oppone al rifiuto di Giovanni: «Conviene che adempiamo ogni giustizia» (Mt 3,15). Jesuo estis sendita de la Patro por dividi la homan kondiĉon kaj savi ĝin de sia interno,it,Kaj ĉi tio estas justeco,it,Tio estas, la volo de la Patro,it,tio devas esti farita,it,kaj ke la Filo plenumos ĝis li identigos sin sur la kruco al la homaro dediĉita al morto,it,farante ĉi tiun agon dividi la premison de la releviĝo kaj eterna vivo,it,Por plenumi ĉi tiun volon Jesuo estos lumigita kaj vivigita de la Spirito,it,tio malsupreniras al li en la momento de bapto,it,Kaj li lasos sin gvidata de la vorto de sia patro,it, e questa è la giustizia, cioè la volontà del Padre, che occorre compiere, e che il Figlio compirà fino a immedesimarsi sulla croce all’umanità votata alla morte, facendo di questo atto di condivisione la premessa della risurrezione e della vita eterna. Per compiere questa volontà Gesù sarà illuminato e vivificato dallo Spirito, che scende su di lui al momento del Battesimo, e si lascerà guidare dalla parola del Padre, kiu malkaŝas ĝin al ni kiel "mia filo,it,La amato ",it,Ni jam kolektis serion de elementoj,it,kiu lumigas la misteron de Jesuo e,it,tiu de tiuj, kiuj apartenas al li,it,Ĉar ili sekvas lin plene konformante al li,it,Ili do helpas nin kompreni la sekreton de kiu,it,Venu Maria Cristina Ogier,es,Ĝi lasas nin ekzemplaj signoj de sinsekvo de la Sinjoro,it,la identigo al la eventoj de la homa kondiĉo kiel antaŭkondiĉo por ĝia elaĉeto,it,La serĉado de la volo de Dio por Lia plena plenumo,it, l’amato» (Mt 3,17).
Abbiamo già raccolto una serie di elementi, che illuminano il mistero di Gesù e, al tempo stesso, quello di coloro che gli appartengono, perché lo seguono conformandosi pienamente a lui. Ci aiutano quindi a comprendere il segreto di chi, come Maria Cristina Ogier, ci lascia segni esemplari di sequela del Signore: l’immedesimazione alle vicende della condizione umana come presupposto della sua redenzione; la ricerca della volontà di Dio per il suo pieno compimento; La bonvenigo de la donaco de la Spirito kiel principo, kiu donas formon al nia vivo,it,Aŭskultado kaj obeado al la Vorto de Dio,it,Ĉio ĉi lumigas la vortojn de la libro de la profeto Jesaja proklamita en la mallonga legado de ĉi tiu liturgia preĝo,it,"Estas tro malmulte, ke vi estas mia servisto por restarigi la tribojn de Jakobo kaj revenigi la postvivantojn de Israelo,it,Mi lumigos la naciojn,it,Ĉar ĝi alportas mian savon ĝis la fino de la tero ",it; l’ascolto e l’obbedienza alla parola di Dio.
Tutto questo illumina le parole del libro del profeta Isaia proclamate nella lettura breve di questa preghiera liturgica: «È troppo poco che tu sia mio servo per restaurare le tribù di Giacobbe e ricondurre i superstiti d’Israele. Io ti renderò luce delle nazioni, perché porti la mia salvezza fino all’estremità della terra» (Is 49,6). Ili estas vortoj metitaj en la kuntekston de la dua kanto de la servisto de la Sinjoro,it,kaj priskribu la mision,it,Ili legeblas en la festivalo de la bapto de la Sinjoro, ĉar tiu bapto -evento estas revelacio kaj unua paŝo de la misio de la Sinjoro,it,Interligo, kiu estas eksplicita en la evangelio de Luca,it,En kiu ĉi tiuj vortoj kontribuas al komponado de la kanto kun kiu Simeone bonvenigas la infanon Jesuo en la templo kaj malkaŝas la mision al Maria kaj Jozefo,it (Is 49,1-13) e ne descrivono la missione. Le si leggono nella festa del Battesimo del Signore perché quell’evento battesimale è rivelazione e primo passo della missione del Signore, un legame che si trova esplicitato nel vangelo di Luca, in cui queste parole contribuiscono a comporre il canto con cui Simeone accoglie il bambino Gesù nel Tempio e ne rivela la missione a Maria e Giuseppe. Sed la nov -testamenta tradicio ne malsukcesas raporti ĉi tiujn samajn vortojn al la misio de la apostoloj,it,Kiel Paolo kaj Barnaba en Antiochio de Pisidia estas eksplicite,it,De Jesuo al la disĉiploj,it,En kontinueco de misio, kiu atingas la nunan tagon kaj tio respondecas pri la komunikado de vero al ĉiu homo,it,Estu malpeza por aliaj,it,Kiel signo de la amo de Dio por la homaro,it, come fanno esplicitamente Paolo e Barnaba ad Antiochia di Pisidia (At 13,47). Da Gesù ai discepoli, in una continuità di missione che giunge fino ai nostri giorni e che ci rende responsabili della comunicazione della verità a ogni uomo. Essere luce per gli altri, come segno dell’amore di Dio per l’umanità; Ĉi tio ankaŭ ŝajnas al mi indiko, ke ni vidas brili en la atesto de nia servisto de Dio kaj ke ni petas, ke la Eklezio taksu en sia ekzempla,it,La mallonga sed intensa vivo de Maria Cristina Ogier enhavas la mesaĝon de tiuj, kiuj atestis sin pri la ĉeesto de la Sinjoro, kiu renkontas nin sur la stratoj de la vivo kaj petas nin bonvenigi lin kaj akompani lin de Zoppo,it,ankaŭ plena de varoj sed samtempe malriĉa pro ĝojo povi ĝui ĝin,it,Kredo en ĝermo,it,kun frua florado,it.
La breve ma intensa vita di Maria Cristina Ogier racchiude il messaggio di chi si è fatto testimone della presenza del Signore che ci incontra sulle strade della vita e ci chiede di accoglierlo e accompagnarlo da zoppo, cieco, malato, anche ricco di beni ma al tempo stesso povero della gioia di poterne godere, malriĉuloj de la necesa sed plena de espero,it,La vortoj de ĉefepiskopo betori,it,Jen la plena teksto de la homilio prononcita de kardinalo Giuseppe Betori Ĉefepiskopo de Florenco,it,La ago, per kiu ni transdonas la mortajn restaĵojn de la servisto de Dio Maria Cristina Ogier en ĉi tiu Baziliko, okazas en la tago, kiam la eklezia memoro pri la bapto de la Sinjoro,it,La evento kun kiu,it,En la renkontiĝo kun Giovanni Battista,it,Lia pioniro,it,Li manifestiĝas al la homaro,it.
La fede in germe, con precoce fioritura, transiras la progreson de la jaroj de Maria Cristina tagon post tago,it,kun homaj fiaskoj,it,La limoj de reduktita korpo en la funkcioj de marŝado kaj eĉ skribado,it,devastiga doloro,it,Li estis optimisma junulo,it,ĝoja kaj ĉiam preta konsoli tiujn, kiuj bezonis ĝin,it,Ĉio estis bonvenigita kaj vivita en fido,it,En sia taglibro li legas,it,"Mi akceptas ĉion de la Sinjoro",it,Ĉi tiu frazo rilatas al la malĝoja perspektivo resti en rulseĝo kaj blindulo,it, con gli insuccessi umani, i limiti di un corpo ridotto nelle funzioni della deambulazione e perfino della scrittura, il dolore devastante. È stata una giovane ottimista, gioiosa e sempre pronta a consolare chi ne avesse bisogno. Tutto veniva da lei accolto e vissuto nella fede. Nel suo diario si legge: «Io dal Signore accetto tutto». Questa frase si riferisce alla triste prospettiva di rimanere su una sedia a rotelle e cieca, sen povi helpi la senhavulojn pli,it,kiom multe en sia vivo li metis por la Sinjoro en la unua loko,it,Maria Cristina vivis en la deziro de paradizo kaj nomis la morton "bonvola amiko, kiu aliĝos al mi por ĉiam al mia Sinjoro",it,Li neniam fidis sian propran forton,it,Sed tute al Dio,it,Emblema de ĝia spiriteco estas ĉi tiuj vortoj,it,«Ĉar vi uzis tiom da klereco kun mi kaj multe da amo,it,Mi malgranda Moscerino de la tero,it,La lasta letero de Maria Cristina estas de,it,Dek tri tagojn antaŭ morti,it, quanto nella sua vita aveva messo per il Signore al primo posto.
Maria Cristina ha vissuto nel desiderio del Paradiso e chiamava la morte «benevola amica che mi congiungerà per sempre al mio Signore». Mai si è affidata alle proprie forze, ma totalmente a Dio. Emblematiche della sua spiritualità sono queste parole: «Perché hai usato con me tanta clemenza e tanto amore, io piccolo moscerino della terra?».
L’ultima lettera di Maria Cristina è del 26 Decembro 1973, tredici giorni prima di morire. Ĝi estas adresita al la franciskana p,it,Pio,en,Misiista Doktoro en Amazon Rio,it,Li amikiĝis kun li kaj obstine dungis siajn energiojn por realigi la sonĝon, ke li venigu lin al riverboato kiel kliniko,it,La vortoj de la litero trempis suferante,it,Sed ankaŭ de granda espero,it,Kaj ili finiĝas per ĉi tiu humila peto,it,«Bonvolu por mi kaj bonvolu por vi,it,Ni ĉiuj havas grandan bezonon ",it,La juna aĝo de la servisto de Dio ne ŝlosas ĝin en registra stereotipo,it. Pio (Luciano) Conti, medico missionario nel Rio delle Amazzoni. Con lui aveva stretto amicizia e per lui aveva impiegato caparbiamente le sue energie per realizzare il sogno di fargli giungere un battello fluviale come ambulatorio. Le parole della lettera grondano di sofferenza, ma anche di grande speranza. E si concludono con questa umile richiesta: «prega per me e io prego per te, ne abbiamo tutti e due gran bisogno».
La giovane età della Serva di Dio non la rinchiude in uno stereotipo anagrafico. La afero, kiu surprizas kaj fascinas legante la vivon de ĉi tiu juna virino, estas povi vidi vin reala vivo de vivo, kiu parolas en ĉiuj aĝoj kaj ĉiuj kondiĉoj de aparteno,it,Ni konfidas al la saĝo kaj prudento de la Eklezio la taskon indiki al ni, kiel ni povas estonte rigardi lian ateston por tiri fruktojn por nia kristana vivo,it,Traduko de la mortaj restaĵoj de la servisto de Dio Maria Cristina Ogier,it,Dimanĉe posttagmeze,it.
Affidiamo alla saggezza e prudenza della Chiesa il compito di indicarci in che modo potremo nel futuro guardare alla sua testimonianza per trarne frutto per la nostra vita cristiana”.

Riprese video e foto di Franco Mariani

Franko Mariani
De la nombro 414 – Anno X del 11/01/2023

This slideshow requires JavaScript.