Traslazione delle spoglie mortali della Serva di Dio Maria Cristina Ogier

Nel pomeriggio di domenica 8 Janvier 2023 l’Arcivescovo di Firenze Cardinale Giuseppe Betori, Dans la basilique de San Miniato Al Monte, a présidé la traduction canonique des restes du serviteur de Dieu Maria Cristina Ogier dans la basilique de San Miniato Al Monte,it,Deux vitrines transparentes avec les restes mortels d'aujourd'hui enfouis à l'intérieur de la basilique dans la première étape de l'escalier gauche qui accède à la crypte,it,Une cérémonie très participative,it,Solemnisé par les voix des moines de San Miniato et de leur abbé Bernardo,it.

Due teche trasparenti con i resti mortali da oggi sepolti all’interno della basilica nel primo gradino della scala sinistra che accede alla cripta.

Una cerimonia molto partecipata, solennizzata dalle voci dei monaci di San Miniato e del loro Abate Bernardo.

Les opérations de traduction ont rendu nécessaire la présence de membres de la Cour ecclésiastique,it,Avec le père Francesco Romano,it,juge commandé,it,qui a lu l'acte,it,avec les nouvelles canoniques nécessaires,it,puis inséré scellé dans la boîte d'affichage principale,it,Court,it,Mais une vie intense de Maria Cristina Ogier enferme le message de ceux qui se sont témoins de la présence du Seigneur qui nous rencontre dans les rues de la vie et nous demande de l'accueillir et de l'accompagner comme un boiteux boiteux,it,aveugle,it,malade,it, con padre Francesco Romano, giudice delegato, che ha letto il rogito, con le necessarie notizie canoniche, inserito poi sigillato nella teca principale.

“La breve, ma intensa vita di Maria Cristina Ogier racchiude il messaggio di chi si è fatto testimone della presenza del Signore che ci incontra sulle strade della vita e ci chiede di accoglierlo e accompagnarlo da zoppo, cieco, malato, pauvre du nécessaire mais plein d'espoir,it,Les paroles de l'archevêque Betori,it,Ceci est le texte intégral de l'homélie prononcée par le cardinal Giuseppe Betori Archevêque de Florence,it,L'acte avec lequel nous transférons les restes mortels du serviteur de Dieu Maria Cristina Ogier dans cette basilique se déroule le jour où la mémoire de l'église du baptême du Seigneur,it,L'événement avec lequel,it,Lors de la réunion avec Giovanni Battista,it,Son précurseur,it,Il se manifeste à l'humanité,it”, le parole dell’Arcivescovo Betori -.

Questo il testo integrale dell’omelia pronunciata dal Cardinale Giuseppe Betori Arcivescovo di Firenze:

“L’atto con cui trasferiamo le spoglie mortali della Serva di Dio Maria Cristina Ogier in questa basilica si svolge nel giorno in cui la Chiesa fa memoria del Battesimo del Signore, l’evento con cui, nell’incontro con Giovanni Battista, suo Precursore, egli si manifesta all’umanità, et vient à nous révélés par le signe de l'esprit et de la voix du Père,it,Comme le Fils de Dieu fait l'homme pour notre salut,it,Dans l'histoire de l'Évangile selon Matteo, une importance particulière est accordée au dialogue entre Jésus et le baptiste,it,qui aimerait refuser de jouer sur le Fils de Dieu qui geste qu'il propose en vue de la conversion de l'humanité pécheresse,it,Mais Jésus s'oppose au refus de Jean,it,"Il vaut mieux réaliser toute la justice",it, come il Figlio di Dio fatto uomo per la nostra salvezza.
Nel racconto del Vangelo secondo Matteo si dà particolare rilievo al dialogo tra Gesù e il Battista, che vorrebbe rifiutare di compiere sul Figlio di Dio quel gesto che egli propone in vista della conversione dell’umanità peccatrice. Ma Gesù si oppone al rifiuto di Giovanni: «Conviene che adempiamo ogni giustizia» (Mt 3,15). Jésus a été envoyé par le Père pour partager la condition humaine et la sauver de son intérieur,it,Et c'est la justice,it,c'est-à-dire la volonté du père,it,Cela doit être fait,it,et que le fils se produira jusqu'à ce qu'il s'identifie sur la croix à l'humanité consacrée à la mort,it,faire cet acte de partage de la prémisse de la résurrection et de la vie éternelle,it,Pour exécuter cela, Jésus sera éclairé et vivifié par l'Esprit,it,Cela va à lui au moment du baptême,it,Et il se laissera guider par la parole de son père,it, e questa è la giustizia, cioè la volontà del Padre, che occorre compiere, e che il Figlio compirà fino a immedesimarsi sulla croce all’umanità votata alla morte, facendo di questo atto di condivisione la premessa della risurrezione e della vita eterna. Per compiere questa volontà Gesù sarà illuminato e vivificato dallo Spirito, che scende su di lui al momento del Battesimo, e si lascerà guidare dalla parola del Padre, qui nous le révèle comme "mon fils,it,L'être aimé ",it,Nous avons déjà collecté une série d'éléments,it,qui illumine le mystère de Jésus e,it,celui de ceux qui lui appartiennent,it,Parce qu'ils le suivent en lui conformant pleinement,it,Ils nous aident donc à comprendre le secret dont,it,Viens Maria Cristina Ogier,es,Cela nous laisse des signes exemplaires de séquence du Seigneur,it,L'identification aux événements de la condition humaine comme condition préalable à sa rédemption,it,La recherche de la volonté de Dieu pour son plein accomplissement,it, l’amato» (Mt 3,17).
Abbiamo già raccolto una serie di elementi, che illuminano il mistero di Gesù e, al tempo stesso, quello di coloro che gli appartengono, perché lo seguono conformandosi pienamente a lui. Ci aiutano quindi a comprendere il segreto di chi, come Maria Cristina Ogier, ci lascia segni esemplari di sequela del Signore: l’immedesimazione alle vicende della condizione umana come presupposto della sua redenzione; la ricerca della volontà di Dio per il suo pieno compimento; L'accueil du don de l'esprit comme principe qui donne forme à notre vie,it,Écoute et obéissance à la parole de Dieu,it,Tout cela illumine les paroles du livre du Prophète Isaiah proclamé dans la courte lecture de cette prière liturgique,it,"Il est trop peu que tu sois mon serviteur pour restaurer les tribus de Jacob et ramener les survivants d'Israël,it,Je vais faire la lumière sur les nations,it,Parce que cela apporte mon salut jusqu'à la fin de la terre ",it; l’ascolto e l’obbedienza alla parola di Dio.
Tutto questo illumina le parole del libro del profeta Isaia proclamate nella lettura breve di questa preghiera liturgica: «È troppo poco che tu sia mio servo per restaurare le tribù di Giacobbe e ricondurre i superstiti d’Israele. Io ti renderò luce delle nazioni, perché porti la mia salvezza fino all’estremità della terra» (Is 49,6). Ce sont des mots placés dans le contexte du deuxième chant du serviteur du Seigneur,it,et décrire la mission,it,Ils peuvent être lus dans le festival du baptême du Seigneur parce que cet événement baptismal est la révélation et la première étape de la mission du Seigneur,it,Un lien explicite dans l'Évangile de Luca,it,dans lequel ces mots contribuent à composer la chanson avec laquelle Simeone accueille l'enfant Jésus dans le temple et révèle la mission à Marie et Joseph,it (Is 49,1-13) e ne descrivono la missione. Le si leggono nella festa del Battesimo del Signore perché quell’evento battesimale è rivelazione e primo passo della missione del Signore, un legame che si trova esplicitato nel vangelo di Luca, in cui queste parole contribuiscono a comporre il canto con cui Simeone accoglie il bambino Gesù nel Tempio e ne rivela la missione a Maria e Giuseppe. Mais la tradition néo-test ne manque pas de signaler ces mêmes mots à la mission des apôtres,it,Comme Paolo et Barnaba à Antioche de Pisidia sont explicitement,it,De Jésus aux disciples,it,Dans une continuité de la mission qui atteint le présent et qui nous rend responsables de la communication de la vérité à chaque homme,it,Être léger pour les autres,it,comme un signe de l'amour de Dieu pour l'humanité,it, come fanno esplicitamente Paolo e Barnaba ad Antiochia di Pisidia (At 13,47). Da Gesù ai discepoli, in una continuità di missione che giunge fino ai nostri giorni e che ci rende responsabili della comunicazione della verità a ogni uomo. Essere luce per gli altri, come segno dell’amore di Dio per l’umanità; Cela me semble aussi une indication que nous voyons briller dans le témoignage de notre serviteur de Dieu et que nous demandons que l'Église évalue dans son exemplaire,it,La vie courte mais intense de Maria Cristina Ogier contient le message de ceux qui se sont témoins de la présence du Seigneur qui nous rencontre dans les rues de la vie et nous demande de l'accueillir et de l'accompagner de Zoppo,it,Également plein de marchandises mais en même temps pauvre dans la joie de pouvoir en profiter,it,Foi en germe,it,avec une floraison précoce,it.
La breve ma intensa vita di Maria Cristina Ogier racchiude il messaggio di chi si è fatto testimone della presenza del Signore che ci incontra sulle strade della vita e ci chiede di accoglierlo e accompagnarlo da zoppo, cieco, malato, anche ricco di beni ma al tempo stesso povero della gioia di poterne godere, pauvre du nécessaire mais plein d'espoir,it,Les paroles de l'archevêque Betori,it,Ceci est le texte intégral de l'homélie prononcée par le cardinal Giuseppe Betori Archevêque de Florence,it,L'acte avec lequel nous transférons les restes mortels du serviteur de Dieu Maria Cristina Ogier dans cette basilique se déroule le jour où la mémoire de l'église du baptême du Seigneur,it,L'événement avec lequel,it,Lors de la réunion avec Giovanni Battista,it,Son précurseur,it,Il se manifeste à l'humanité,it.
La fede in germe, con precoce fioritura, traverse les progrès des années de Maria Cristina jour après jour,it,avec des échecs humains,it,Les limites d'un corps réduit dans les fonctions de marche et même d'écriture,it,douleur dévastatrice,it,C'était un jeune homme optimiste,it,joyeux et toujours prêt à consoler ceux qui en avaient besoin,it,Tout a été accueilli et a vécu dans la foi,it,Dans son journal, il lit,it,"J'accepte tout du Seigneur",it,Cette phrase fait référence à la triste perspective de rester en fauteuil roulant et aveugle,it, con gli insuccessi umani, i limiti di un corpo ridotto nelle funzioni della deambulazione e perfino della scrittura, il dolore devastante. È stata una giovane ottimista, gioiosa e sempre pronta a consolare chi ne avesse bisogno. Tutto veniva da lei accolto e vissuto nella fede. Nel suo diario si legge: «Io dal Signore accetto tutto». Questa frase si riferisce alla triste prospettiva di rimanere su una sedia a rotelle e cieca, sans être en mesure d'aider davantage les nécessiteux,it,Combien dans sa vie il avait mis pour le Seigneur en premier lieu,it,Maria Cristina a vécu dans le désir du paradis et a appelé la mort "un ami bienveillant qui me rejoindra pour toujours à mon seigneur",it,Il ne s'est jamais comporté sur sa propre force,it,Mais totalement à Dieu,it,Emblématique de sa spiritualité sont ces mots,it,«Parce que tu as utilisé tellement de clémence avec moi et beaucoup d'amour,it,I Little Moscerino de la Terre,it,La dernière lettre de Maria Cristina est de,it,Treize jours avant de mourir,it, quanto nella sua vita aveva messo per il Signore al primo posto.
Maria Cristina ha vissuto nel desiderio del Paradiso e chiamava la morte «benevola amica che mi congiungerà per sempre al mio Signore». Mai si è affidata alle proprie forze, ma totalmente a Dio. Emblematiche della sua spiritualità sono queste parole: «Perché hai usato con me tanta clemenza e tanto amore, io piccolo moscerino della terra?».
L’ultima lettera di Maria Cristina è del 26 Décembre 1973, tredici giorni prima di morire. Il est adressé au franciscain p,it,Docteur missionnaire en Amazonie Rio,it,Il s'était lié d'amitié avec lui et avait obstinément employé ses énergies pour réaliser le rêve de le faire venir dans un bateau fluvial en tant que clinique,it,Les mots de la lettre coulent de souffrance,it,mais aussi de grand espoir,it,Et ils se terminent par cette humble demande,it,«S'il vous plaît pour moi et s'il vous plaît pour vous,it,Nous avons tous un grand besoin ",it,Le jeune âge du serviteur de Dieu ne le verrouille pas dans un stéréotype de registre,it. Pio (Luciano) Conti, medico missionario nel Rio delle Amazzoni. Con lui aveva stretto amicizia e per lui aveva impiegato caparbiamente le sue energie per realizzare il sogno di fargli giungere un battello fluviale come ambulatorio. Le parole della lettera grondano di sofferenza, ma anche di grande speranza. E si concludono con questa umile richiesta: «prega per me e io prego per te, ne abbiamo tutti e due gran bisogno».
La giovane età della Serva di Dio non la rinchiude in uno stereotipo anagrafico. La chose qui surprend et fascine en lisant la vie de cette jeune femme est de pouvoir vous voir la vraie vie qui parle à tous les âges et toutes les conditions d'appartenance,it,Nous confions à la sagesse et à la prudence de l'église la tâche de nous indiquer comment nous pouvons à l'avenir regarder son témoignage pour tirer des fruits pour notre vie chrétienne,it,Traduction des restes mortels du serviteur de Dieu Maria Cristina Ogier,it,Dimanche après-midi,it.
Affidiamo alla saggezza e prudenza della Chiesa il compito di indicarci in che modo potremo nel futuro guardare alla sua testimonianza per trarne frutto per la nostra vita cristiana”.

Riprese video e foto di Franco Mariani

Franco Mariani
Par le nombre 414 – Anno X del 11/01/2023

Ce diaporama nécessite JavaScript.